Дата: 19-06-2022 | 22:22:36
Роберт Геррик
(H-1116) На Раша
Раш, кожу туфель повредить боясь,
Не ходит в них ни в хлад, ни в зной, ни в грязь;
С чрезмерной бережливостью такою
Всегда он бос: и летом, и зимою.
Robert Herrick
1116. Upon Rush
Rush saves his shooes, in wet and snowie wether;
And feares in summer to weare out the lether:
This is strong thrift that warie Rush doth use
Summer and Winter still to save his shooes.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 168190 от 19.06.2022
3 | 2 | 427 | 29.11.2024. 23:59:03
Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-1116) На Раша Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 21-06-2022 | 15:09:32
Приветствую, Вячеслав!
СпасиБо! Повеселили. В говнодавах на платформе и я вьюношей хаживал. Ещё носки были к ним махровые оранжевого или жёлтого цвета...😁
С бу,
СШ
Тема: Роберт Геррик. (H-1116) На Раша Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 20-06-2022 | 19:07:22
Tелеграфноe агенствo Rash-todyt
От туфель отказался Раш смеясь:
На нём котурны в хлад и в зной, и в грязь;
Понятно, что с обувкою такою
Теперь он босс – и летом, и зимою.
:))
ВМ