Дата: 10-06-2022 | 10:33:02
И ветер восточный замрет, откружив,
с дождями наступит пора созревания слив.
За шелестом ветра лишь иволги крики слышны,
досадно, уже облетают
остатки цветов на исходе весны.
Четой неразлучной расстались когда,
тоски прибывало, с тех пор миновали года.
Теперь вспоминаю былое,
отраду в семейном кругу,
сердечные речи его позабыть не могу...
На зеркале – пыли лежит пелена,
и птица-луань*, одинокая, в нем не видна.
И башня Фэн-хуана* сокрылась в тумане густом,
где тот, кто на флейте играл –
ушел, и никто не расскажет о нем.
Вздремнув у окошка, я видела сон,
мы вновь были вместе, держал меня за руку он.
Всходили вдвоем на Янтай*…
растаяла тучка потом,
и сон растворился, лишь высились горы кругом.
Зеркало птицы луань – символ страданий женщины в разлуке с любимым; по легенде в давние времена князь западного удела Цзибинь поймал на горе Мао чудесную птицу Луань, он ее очень любил, посадил ее в золотую клетку, кормил изысканными блюдами, и все ждал, когда она запоет. Но птица Луань, разлученная с любимым, не стала петь и только чахла от горя; супруга князя сказала, что по слухам луань поет, увидев свою пару. И тогда перед птицей повесили зеркало; приняв свое отражение за любимого, она жалобно запела, бросилась ему навстречу и погибла.
Башня Фэн-хуана – иносказательно о счастливой паре. По легенде о Нун Юй, дочери циньского князя, однажды она услышала искусную игру на флейте и влюбилась в музыканта, которого звали Сяо Ши. Когда она вышла за него замуж, князь построил для них дворец, который назвали Башня Фэн-хуана, где поселились влюбленные. Через несколько лет они вознеслись на фениксах в небеса и стали бессмертными.
Янтай – символ любовного свидания. По легенде, запечатленной в поэме Сун Юя «Горы высокие Тан», однажды князь удела Чу, будучи в местности Гаотан, на горе Янтай, одной из гор массива Ушань, увидел сон, в котором встретился на любовном свидании с феей, повелительницей этих гор. Уходя наутро, она сказала князю: "Вечером я буду спускаться к вам дождем, утром подниматься тучкой". Позднее упомянутые в поэме названия гор – горы Гаотан, Ушань, Яньтай – стали символическими обозначениями места свидания; утренняя тучка, в виде которой являлась небожительница – олицетворением женского начала; сочетание тучки с дождем – знаком любовного свидания.
朱敦儒 (1081~1159) 蓦山溪
东风不住。几阵黄梅雨。
风外晓莺声,怨飘零、花残春暮。
鸳鸯散后,供了十年愁,
怀旧事,想前欢,忍记丁宁语。
尘昏青镜,休照孤鸾舞。
烟锁凤楼空,问吹箫、人今何处。
小窗惊梦,携手似平生,
阳台路。行云去。目断山无数。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 168019 от 10.06.2022
1 | 16 | 579 | 30.11.2024. 02:52:00
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-06-2022 | 12:40:17
чудесные у Вас преамбулы, Ирина, восхищаюсь.
Вы так говорите, как будто первый раз встречаете инверсии, и сами никогда не использовали это худ. средство, веселой благости во имя ;)
согласна, здесь, может быть, и многовато, от одной уже избавилась. другие, кмк, выделяют важные моменты сюжета. спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 13:13:33
Алена, я не первый раз встречаю и использую инверсии, глагольные рифмы. И я не утверждаю, что все, что я делаю, безупречно. Но я пытаюсь выразить, почему некоторые тексты не воспринимаются как стихи.
Тема: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-06-2022 | 13:27:48
уважаю Ваше мнение,
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 14:21:46
Если это так, не игнорируйте амфиболию: на зеркале пыли лежит пелена.
И эта фраза: хранится лишь в памяти счастья минувшего след. Она как ребус.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-06-2022 | 14:36:28
главное, Ирина, чтобы Вы не проигнорировали сквозь дверной проем
(... пытаясь выразить, почему некоторые тексты воспринимаются как стихи...;)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 15:07:52
Главное для кого? Для чего? Что не так с дверным проемом? И почему Вы так отважно выступаете его критиком, написав "На зеркале пыли лежит пелена"?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-06-2022 | 15:11:39
а что не так с пылью?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 15:20:25
Вы серьезно не понимаете? У Вас смешение смыслов в этой фразе произвело комичный эффект: пыль стала зеркальной.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-06-2022 | 15:24:30
почему читатель должен предполагать невероятное, когда есть вполне прозрачный смысл?
кроме того, я уже поставила тире.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 16:08:29
Хотя бы так. Но вот еще Вы поставили тире после памяти. И "лишь в памяти" - тоже допускает двойственность (а не где-то еще). Насколько здесь необходимо "лишь"? Не лучше ли так: по-прежнему в пямяти - счастья минувшего след (или растаявший след). Чтобы "канувший" не дублировать.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-06-2022 | 18:06:56
след минувшего счастья может храниться в телефоне в виде фотографий, например,
но в эпоху Сун не было телефонов, у лг ничего не осталось, кроме воспоминаний, поэтому лишь :)
спасибо за подсказки.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 19:48:50
Алена, как хотите. Но поэтически это плохо композиционно, интонационно и фонетически:
хранится лишь в памяти – счастья минувшего след.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 11-06-2022 | 15:10:23
а мне нравится.
Лишь в памяти своей приходим мы сюда...
и все же изменила, но только в угоду оригиналу.
спасибо за пристальное внимание )))
Тема: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 19:57:37
Насколько поэтичнее гугл-перевод:
Тема: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 10-06-2022 | 20:00:24
)))
Тема: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Стремительный горный ручей» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 10-06-2022 | 12:17:38
Алена, Вы, конечно, "в домике", но, несмотря на это, все же скажу, чем меня отталкивают некоторые Ваши переводы. Может быть, Вы сумеете, когда никто не увидит, отбросив наносное, открыто воспринять то, что я скажу. Текстов стихотворных много, но немногие остаются с нами.
У Вас с первой строки инверсия: весенние вскоре затихнут ветра, созревание сливы пора. Таким построеним фразы не передается свежесть, нежность, красота. Фраза неловкая, так составлена, чтобы срифмовать содержание. Поэтически никакая. Аналогично:
Четой неразлучной расстались когда,
тоска прибавлялась, с тех пор миновали года.
И у меня текст, перемежаемый такими конструкциями, вызывает чувство досады.