Джон Донн. Блоха.(1. 2.)

1.
Заметь блоху, и в ней на то намёк -
Как мал мой спрос, как твой отказ жесток.
Кусала нас поочерёдно - в ней
Смешались капли наших двух кровей.
Признайся, что блоху не назовут
Растлителем, бесстыдно впавшим в блуд:
Однако - сватовством пренебрегла,
Утешно смесью кровною кругла;
Увы! Обставить нас блоха смогла.

О, не тревожь в блохе трёх жизней груз -
Мы в ней почти... Нет, больше чем союз.
Блоха - есть ты и я; она навек -
Храм брачных клятв и ложе брачных нег.
Твоей родни влиянью вопреки,
Средь стен янтарных стали мы близки.
Склоняет близость к гибели моей -
Не добавляй самоубийства к ней,
Кощунства трёх грехов от трёх смертей.

И злость, и прыть...Ах, после стольких слов,
Невинной кровью ноготь твой багров?
И что блохе вменила ты в вину, -
Отдавшей жизнь за капельку одну?
И ты горда, считая - эта жуть
Слабее нас не делает ничуть;
О, да... Так знай - как ложен страх иной -
Лишишься чести близостью со мной,
Сколь жизни взято блошкой кровяной.

2.
Гляди - блоха, размер её таков,
Как твой отказ мне в паре пустяков;
Сосёт тебя... В ней смесь из двух кровей -
В ней кровь моя разбавлена твоей.
И знаешь - ведь не скажешь о блохе:
Растленна и бесстыдна во грехе;
При этом, насладясь до сватовства,
Брюхата кровной смесью баловства.
Могли б и мы! Но эта какова...

О, сохрани в блохе трёх жизней груз.
Мы в ней почти... нет - больше, чем союз!
Сия блоха - ты, я и, кроме нас -
Над ложем брачным в брачном храме спас;
Семейной воли против, нам дана
Обитель жизни в стенах прыгуна.
Пусть ты и склонна к гибели моей,
Самоубийством рук пятнать не смей -
Греховным святотатством трёх смертей.

Ах, с этих пор - и резов, и жесток -
Багрян невинной кровью ноготок?
В чём состоит блошиная вина,
Не в капле ли твоей заключена?
Но ты горда; наделав столько бед,
Ты говоришь, что нас слабее нет...
О, да... Так знай - как ложен страх, зане
уронишь честь, когда уступишь мне,
с лишеньем жизни блошкой наравне.


.MARK but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is ;
It suck'd me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be.
Thou know'st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ;
    Yet this enjoys before it woo,
    And pamper'd swells with one blood made of two ;
    And this, alas ! is more than we would do.

O stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, yea, more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is.
Though parents grudge, and you, we're met,
And cloister'd in these living walls of jet.
    Though use make you apt to kill me,
    Let not to that self-murder added be,
    And sacrilege, three sins in killing three.

Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it suck'd from thee?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
Find'st not thyself nor me the weaker now.
    'Tis true ; then learn how false fears be ;
    Just so much honour, when thou yield'st to me,
    Will waste, as this flea's death took life from thee







Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 167798 от 26.05.2022

3 | 13 | 265 | 15.08.2022. 03:52:57

Здравствуйте, Владислав. Я сегодня у Вас в качестве очень строго критика, даже самой страшно. Причины следующие:
 - неточность открывается уже с первых строк - не отказ мелок, а повод к нему. ЛГ убеждает свою визави в том, что просит ее о сущей малости;
- смысл эффектной фразы "Брюхата кровной смесью баловства" очень размыт и расплывчат, как мне кажется, из за "баловства", которое здесь полезно только для рифмы;
- спас - почему с прописной буквы и уместен ли здесь эпитет, относящийся к православию, если я не ошибаюсь;
- еще неточное по смыслу и, следовательно, отвлекающее от цельного восприятия стихотворения выражение "склонна к гибели моей", что должно означать "способна к моему убийству";
- зачем вопросительный знак во фразе о багряном ноготке? Я ее восприняла бы легче как утверждение;
- и главное и основное: заключительные строки, выражающие противоположность смыслу стихотворения: над героиней нависла угроза лишиться чести вместе с жизнью, в то время как ЛГ всего лишь хотел сказать, что она лишилась бы чести не в большей степени, чем укус блохи угрожал ее жизни. "Мертвенное пятно" тут не спасает, а только усугубляет мрачную картину.

- хе-хех... эк вы его, Ирин, ей богу... и это правильно, каждый сверчок - знай свой шесток...  😎

Не надо бы радоваться чужим неудачам, Иван Михайлович.

- Ирин, чота я радости тут не обнаружил...
:о))bg

Как соснёт тебя добрая блоха -
ты в ладоши ей хлопай...
Быть к блохе добрей - в этом нет греха,
а когда наоборот -
                                           жопа...

Сверчком меня уже называл Александр Викторович.
А также Моськой... И ещё кое-кем.
Незабвенный Юрий Иосифович называл бесхвостым бельчонком. Писал красочные матерные пародии..
Комплексов у меня не прибавилось.
От  Вас, Иван Михайлович, пока ничего.
Кроме кашля, конечно.
Спасибо на этом.

Cпасибо, Ира. Вспоминаем.
Не все знаки печатаются. Заранее извинюсь.
Прежде всего - не так всё серьёзно. В некотором смысле - анекдот. Иначе не было бы великих извращенцев "Блохи" (надеюсь, всем известных).
Тогда о мелком...
Повод для отказа как раз значителен - мнение родителей об ухажёре. Ничтожна (не просьба), но суть предложения. Стало быть, ничтожен отказ...
Герой просит не о малости. Он, после отказа, убеждает возлюбленную в малости его просьбы.
Убеждает примерно. От крохотной блохи выстраивая переход к ложу в храме... Очень даже убедительно.
Баловством процесс определил Автор. Для рифмы я бы эх-как подобрал.
А вот спаса нет. Это я приврал. Его нет, но он есть.
Склонна - потому что склонилась. Ну, не за шею блоха же укусила. Не легли ещё..
Способна к моему убийству - этого герой не говорил.
Он предупреждает неосторожное действие, способное привести к его гибели. Коли уж он внутри.
Что не соотносит с грехом. В отличие от возможного "самоубийства" возлюбленной. И святотатства - разрушения храма. Тройной гибели.
Финал сомнителен - не спорю. Можно вертеть...
...отдавшись, лишишься чести той же мерой, сколь лишена крови убиенной блохой.
У Автора двусмысленный намёк, витиевато изложенный аргумент добрачной потери.
Надеюсь, разъяснять не обязательно.
Замечания приняты. Думаем.
Главное я понял - не понравилось..



Владислав, это как раз не главное. Главное, что у Вас есть все качества, чтобы сотворить шедевр. 

Шедевр, Ира - первое произведение, предоставляемое Мастеру начинающим. На предмет определения в ученики...
Спасибо. Настроюсь. 

Владислав, а разве не наоборот? :о)

Теперь, Сергей, многое наоборот.

- Жениться? На тебе?! Уволь меня:
Через блоху мы кровная родня!
А ты к ногтю её прижала хладнокровно,
Дыша при том размеренно и ровно.
:о)
Владислав, "смесь их двух" - это потому, что кнопки "з" и "х" рядом расположены?
:о)

Спасибо, Сергей. Поправлю.
Попробую без некотор..х букв..
Некоторое врем.. мной полагалось, что у всех букв..
на клавире расположен.. по-разному.
Отличн..й отклик. Так и б..вает при расставании (при встрече) - мужчинка обвиняет даму в отсутствии доброт.. и понимани... Дама отказ..вает по любому поводу.
А уходит, когда исс..кает интерес. Если он б..л, конечно... Как намедни у комментаторов - люба.. сери.. когда-нибудь прер..вается.
Ух т.. - оп..ть с пробелами... Проверим зпт.
Наверное, перепишетс... - раз всё так плохо.
Благодарно, В.К.