Чжу Дуньжу На мелодию «Цветы магнолии»

Дата: 09-05-2022 | 10:36:58

Цзяннани весенняя плещет вода,

В шелковых палатах под вечер прохладно,

                                           еще не ушли холода.

Как это чудесно: нам встретиться вновь,

Исполнила песню красавица-фея,

                                           нахмурила черную бровь.

 

Глубокою ночью здесь пьяные все,

Бесчувственный, ветер холодный повеет,

                                           цветы словно плачут, в росе…

Рожок заиграл и, пока что темно,

Созвездье Шэньци с абрикосовым цветом

                                           на западе слились в одно.



朱敦儒 (1081~1159)减字木兰花

 

江南春水。罗幕黄昏寒未退。

好个相知。唱到姮娥敛黛眉。

 

夜阑人醉。风露无情花有泪。

画角残时。一片参旗红杏西。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 167478 от 09.05.2022

0 | 4 | 158 | 30.11.2022. 03:21:17

Алёна, очень живописно все. Особенно понравилась последние две строчки, как созвездие сливается с абрикосовым светом. Чудесно!


Но вот эту строчку может быть как-нибудь чуть переделать: ? 
Рожок заиграл и, пока что темно,

 С Днём Победы!  (с тем, что всегда отмечали) 


с днем Победы!
спасибо, Елена, мне тоже, весна у китайских поэтов неразрывно связана с пирушками среди цветов:
... но тихое, безмолвное наслаждение этою чудной природой для нас еще не все. Высокий полет наших речей стал еще светлее, еще чище, еще отвлеченнее. Открываем волшебный пир, рассаживаясь в цветах. Вот запорхали наши чарки, и пьянит нас луна...
Ли Бо Весенняя ночь и пир во фруктовом саду

рожок здесь возвещает рассвет, и пока на востоке светлеет горизонт, на западе еще видны звезды, которые вот-вот исчезнут, такая картинка подразумевается, не знаю, как иначе выразиться, но подумаю, спасибо!

Алёна, я поняла, что это момент до рассвета. Но мне кажется, что надо не "пока что темно", а "пока еще темно", или "пока темно". 

поняла, Елена,
но вроде так говорят тоже:
мой углекислый вздох пока что в вышних терпят (с) И. Б.
можно: покуда или покамест? :)