
Трава созрела на лугах,
Хоть в прятки там играй,
В ней косы звонкие вразмах
Бегут из края в край.
Поднялся не один стожок,
Что зелен и душист,
На сеновале, чтобы мог
Взобраться альпинист.
Пик Ржавый-Гвоздь, Гора-Голыш,
Вершина Великан; --
Восторг мой разделяет мышь
Из здешних поселян!
Щекочет сена аромат,
Зароюсь в стог лицом,
Вскарабкаюсь наверх и рад
Спуститься кувырком!
The Hayloft
Through all the pleasant meadow-side
The grass grew shoulder-high,
Till the shining scythes went far and wide
And cut it down to dry.
Those green and sweetly smelling crops
They led the waggons home;
And they piled them here in mountain tops
For mountaineers to roam.
Here is Mount Clear, Mount Rusty-Nail,
Mount Eagle and Mount High;--
The mice that in these mountains dwell,
No happier are than I!
Oh, what a joy to clamber there,
Oh, what a place for play,
With the sweet, the dim, the dusty air,
The happy hills of hay!
Алёна, пародист иногда превосходит дарованием того, кого пародирует. Наш ли это случай? )) Пародии на китайских поэтов у Вас отменные.
да я же ничего не сделала, Натали, зачем же сразу ругаться? ;)
а Вы уже китайский выучили?
Я русский знаю на достаточном уровне, чтобы "не напиваться у ручья и с цветастым (пардон, цветным) лицом не бродить тропой по окрестностям".
кто бы сомневался :)
главное вразмах зарыться в стог лицом со здешними поселянами!
Натали, ну что за прелесть Ваши стихи,
не могу пройти мимо, до чего очаровательные!
Трава созрела на лугах,
Хоть в прятки там играй,
А в ней коса бежит вразмах
Родной покинуть край.
Поднялся не один стожок,
Что зелен и душист,
На сеновал, без задних ног,
Там дремлет альпинист.
Пик Ржавый-Гвоздь, Гора-Голыш,
Вершина Великан; --
По ним со мной шныряет мышь,
Одна из нас -- крестьян!
Щекочет сена аромат,
Зароюсь в стог лицом,
Вскарабкаться наверх бы рад,
Как выроюсь, потом!
:))