Автор: Елена Рапли
Дата: 07-02-2022 | 19:22:21
Я пойду в такую даль,
Где растет златой миндаль; —
Небеса синее сини,
Остров Какаду под ними,
Где под взглядами питонов
Строят лодки Робинзоны; —
Где средь солнечных песков
Блеск восточных городов,
Там мечеть и минарет,
В них пророк и магомет.
Где на площади базарной
Много разного товара; —
Где с Китайской Великой Стены
Cтепи дуют с одной стороны,
А с другой - шум городов,
Звон и гул колоколов;—
Где бескрайний как Англия лес,
Что багрянцем горит до небес,
Очень много в нём вигвамов,
И кокосов и бананов; —
Где моргая, крокодил
Отдыхает в речке Нил.
И где розовый фламинго
Ловит рыбу, ту что видно; —
Где в диких джунглях тигры есть,
Что могут человека съесть.
Прячутся в траве укрывшись
От охотника, неслышно,
Или разевают пасть
Чтоб на путника напасть;—
Где среди песков пустыни
Город есть, совсем пустынный.
Дети здесь, и принц, и нищий,
Все давно из детства вышли.
И шагов нигде не слышно,
Не шуршат здесь даже мыши.
Под покровом мягким ночи
Не видать ни огонёчка.
И когда-нибудь верхом
На верблюде, и пешком,
Я дойти туда смогу,
В мрачном зале свет зажгу,
Разгляжу на темных сводах
Битвы, танцы, хороводы;
И найду игрушки там
Юных древних египтян.
Travel
I should like to rise and go
Where the golden apples grow;—
Where below another sky
Parrot islands anchored lie,
And, watched by cockatoos and goats,
Lonely Crusoes building boats;—
Where in sunshine reaching out
Eastern cities, miles about,
Are with mosque and minaret
Among sandy gardens set,
And the rich goods from near and far
Hang for sale in the bazaar,—
Where the Great Wall round China goes,
And on one side the desert blows,
And with bell and voice and drum
Cities on the other hum;—
Where are forests, hot as fire,
Wide as England, tall as a spire,
Full of apes and cocoa-nuts
And the negro hunters’ huts;—
Where the knotty crocodile
Lies and blinks in the Nile,
And the red flamingo flies
Hunting fish before his eyes;—
Where in jungles, near and far,
Man-devouring tigers are,
Lying close and giving ear
Lest the hunt be drawing near,
Or a comer-by be seen
Swinging in a palanquin;—
Where among the desert sands
Some deserted city stands,
All its children, sweep and prince,
Grown to manhood ages since,
Not a foot in street or house,
Not a stir of child or mouse,
And when kindly falls the night,
In all the town no spark of light.
There I’ll come when I’m a man
With a camel caravan;
Light a fire in the gloom
Of some dusty dining-room;
See the pictures on the walls,
Heroes, fights and festivals;
And in a corner find the toys
Of the old Egyptian boys.
Елена Рапли, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 165882 от 07.02.2022
0 | 3 | 1177 | 30.11.2024. 09:49:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Стивенсон. Путешествие Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 10-02-2022 | 16:28:35
Спасибо, Иван. Принимаю подсказку с благодарность. Сейчас исправлю. :)
Тема: Re: Re: Роберт Стивенсон. Путешествие Елена Рапли
Автор Корди Наталия
Дата: 18-02-2022 | 15:18:32
Вы очень добры, Иван Михайлович! Степи дуют, фламинго ловит рыбу, ту, что видно, на сводах хороводы. Жуть, если честно.
Тема: Re: Роберт Стивенсон. Путешествие Елена Рапли
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 10-02-2022 | 16:26:40
- я бы таки в этом контексте назвал великий Нил "речкой"... :о)bg - дабы ритм сохранить...