Дата: 07-02-2022 | 17:18:47
То не голос метели мятежной
И не рокот упрямого моря -
Это Неман разлился безбрежно
На родном белорусском просторе.
Слышу песни весны, половодья.
Не сдержать их стихийной свободы!
Упустило былое поводья,
Молодые разбужены воды.
И шумят, разгоняются льдины,
И ломаются берега кромки.
Так уносят в потоке едином
Волны жизни былого обломки.
О, бурливо-кипящие волны!
Вам ли гроз и пожаров бояться?
В мир зеркальный, свободою полный,
Мчусь я с вами, не в силах остаться.
В лодке быстрой, надеждой согретый
И веслом помогая кленовым,
Я отчалил туда, в море света,
Где и мир будет вольным и новым.
Паўлюк Трус
* * *
То не гул
завірухі мяцежнай
І не рокаты ўпартага мора, –
Гэта Нёман разліўся бязьмежна
На грудзях Беларусі прасторнай.
Чую песні
стыхіі-разводдзя,
Не стрымаць твае вольнае плыні!
Упусціла старое паводдзе,
Калі вір маладога нахлынуў.
І шумяць
аграмадзіны-крыгі,
Разганяюцца ўдаль безупынна!..
Анямелі мінулага ўздрыгі
Ў хвалях жыцця магутна-няспынных.
О,
бурліва-кіпучыя хвалі!..
Вам не страшны пажар навальніцы;
У прыгожа люстраныя далі
Разам з вамі і мне не спыніцца.
Адпіхнуўшы
ад берага човен
І махаючы прысам кляновым,
Я плыву, – і надзеяю повен,
Што спаткаю сусвет вольна-новы!
1925
Надежда Буранова, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 165876 от 07.02.2022
2 | 6 | 498 | 30.11.2024. 09:52:10
Произведение оценили (+): ["Барбара Полонская", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Павлюк Трус. То не голос метели мятежной... Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 08-02-2022 | 16:47:21
Тема: Re: Павлюк Трус. То не голос метели мятежной... Надежда Буранова
Автор Ирина Бараль
Дата: 08-02-2022 | 19:47:21
Надежда, здравствуйте. Красивое стихотворение, естественно звучащий по-русски перевод. Но почему Нёман? Ведь по-русски - Неман.
Тема: Re: Re: Павлюк Трус. То не голос метели мятежной... Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 08-02-2022 | 21:32:31
Здравствуйте, Ирина! Спасибо за похвалу и замечание! Вы правы - Неман. Наверное, потому что живу в Беларуси, где постоянно звучит Нёман, так и написала. :) Я исправлю, конечно.
Тема: Re: Re: Re: Павлюк Трус. То не голос метели мятежной... Надежда Буранова
Автор Барбара Полонская
Дата: 09-02-2022 | 18:41:45
Здравствуйте, Надежда и Ирина.
Да, в русском языке принято "Неман", но так жаль, что топоним Нёман становится Неманом.
К слову (россиянам), белорусская фамилия Трус связана с кроликом (трус, бел. - это кролик). Дополню: есть и другая версия - связь с именем Пятрусь.
Надежда, поздравляю Вас с замечательным переводом стихотворения.
Тема: Re: Re: Re: Re: Павлюк Трус. То не голос метели мятежной... Надежда Буранова
Автор Надежда Буранова
Дата: 09-02-2022 | 20:14:19
Здравствуйте, Барбара! Спасибо Вам за комментарий! Я с детства слышу название Нёман, оно уже в крови. Поэтому даже не подумала о переводе его на русский. :) А к творчеству Павлюка Труса я обратилась, когда решила перевести его "Падаюць сняжынкі, дыяменты-росы...", - мне не давали покоя слова Дацвілі пялёсткі нейчае тугі... Теперь перевожу понемногу то, что мне ближе.
Тема: Re: Павлюк Трус. То не голос метели мятежной... Надежда Буранова
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 07-02-2022 | 22:59:34