Дата: 25-12-2021 | 02:12:08
Любви и ласки не дал Бог,
Лишь имя - дети во дворе.
Швырял хозяин за порог,
Слепых котят топил в ведре.
Весной добычей были ей
Небесных трелей мастера:
Щегол, и дрозд, и соловей;
В объедках рылась из ведра.
Как ненавидел я тогда
Ту, что терзала птичью плоть,
Не стоя перышка дрозда;
Пока не взял ее Господь.
***
Edward Thomas
A Cat
She had a name among the children;
But no one loved though someone owned
Her, locked her out of doors at bedtime
And had her kittens duly drowned.
In Spring, nevertheless, this cat
Ate blackbirds, thrushes, nightingales,
And birds of bright voice and plume and flight,
As well as scraps from neighbours’ pails.
I loathed and hated her for this;
One speckle on a thrush’s breast
Was worth a million such; and yet
She lived long, till God gave her rest.
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 165071 от 25.12.2021
0 | 9 | 629 | 02.01.2025. 22:27:21
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
От Вас, Косиченко Бр., лишь благорастворение воздухов - многократное.
Именно так Вы и Белли переводите.
Да уж как можем...
Тема: Re: Re: Re: Re: Кошка. Эдвард Томас Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 14-12-2022 | 10:05:06
Да понятно, что лучше Вы не можете.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Кошка. Эдвард Томас Ирина Бараль
Автор Косиченко Бр
Дата: 14-12-2022 | 10:11:22
Когда ж тут совершенствоваться под Вашим, Ирина Ивановна, чутким руководством....
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Кошка. Эдвард Томас Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 14-12-2022 | 10:15:50
Не можете, не можете. И это не стихи )
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Кошка. Эдвард Томас Ирина Бараль
Автор Косиченко Бр
Дата: 14-12-2022 | 10:18:35
И передайте доктору: в жизни ни разу "не подтирал", в отличие от него. И это факт, не требующий прецедента.
Целую ручки
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Кошка. Эдвард Томас Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 14-12-2022 | 12:33:35
Этого не надо. Еще укусите.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Кошка. Эдвард Томас Ирина Бараль
Автор Косиченко Бр
Дата: 14-12-2022 | 12:36:11
Ну что Вы, Ирина Ивановна, в быту я, можно сказать, дамский угодник
Тема: Re: Кошка. Эдвард Томас Ирина Бараль
Автор Косиченко Бр
Дата: 14-12-2022 | 09:06:30
А затем уж Косиченко Бр., желая поквитаться, написал свой коммент на моей странице, нарочито повторив мою ошибку и назвав неполные предложения назывными, вызвав тем самым Ваше недоумение (с)
Оцет и жёлчь от Вас, одна, Ирина Ивановна...
Пришёл на Вашу страницу, не то доктор опять карты передёрнет,
с подарком:
Бох кошке ласки недодал
Но имя дал, слепых котят
Швырял в ведро, и попадал
Хозяин Чилдренинзэярд.
Зимой все птички сладко спят,
Мал рацион, хозяин знал,
Дроздят, щеглят и соловьят
В ведро с котятами кунал.
Я ненавидел, я страдал,
Примерно, двадцать лет подряд,
Пока Её Господь не взял
В кошачий птичий вертоград.