Циприан Камиль Норвид. Заблуждение

Идолом стал нам успех - чернокнижье

Своё развернув, как ландкарту;

Даже победам античным, давнишним

С ним не сравниться по жару, азарту!


Только толпа не поймёт до могилы,

И не заметит заблудшая стая

То, что победа трезвит наши силы,

А вот успех губит нас, опьяняя!..


Omyłka

Sukces bożkiem jest dziś — on czarnoksięstwo
Swe rozwinął, jak globu kartę;
Ustąpiło mu nawet i zwycięstwo
Starożytne, wiecznie coś warte!

Aż spostrzeże ten tłum u swej mogiły,
Aż obłędna ta spostrzeże zgraja,
Że zwycięstwo wytrzeźwia ludzkie siły,
Gdy sukces — i owszem — rozpaja!...





Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 165018 от 22.12.2021

3 | 2 | 433 | 26.04.2024. 14:10:06

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман", "Лев Бондаревский"]

Произведение оценили (-): []


Хороший точный перевод. Но, честно говоря, я не понимаю ни в переводе, ни в оригинале: что означает "трезвить силы" (в отличие от умов)?

Спасибо, Ирина, за комментарий! Вы правы, логичнее было бы трезвление умов. Но ведь силы могут быть не только физическими, но и душевными, и даже умственными. А что касается понимания поэзии Норвида, даже его соотечественники-современники долгое время не понимали и не воспринимали его творчество.