Циприан Камиль Норвид. Истолкование этого мира

1.

Когда все садились за праздничный стол,

Лишь мне не хватило там места.

Обычай толкует: черёд мой пришёл

Венчаться с любимой невестой!

2.

Я тост подымал - посчастливилось вновь:

Вино поиссякло в кувшине.

(Что значит: я буду в фаворе у вдов,

И стоит подумать о сыне!)

3.

Я за море плыл и пустил кто-то весть,

Что судно разбилось о скалы,

Тому, как всегда, объяснение есть:

Жизнь будет длинна небывало.

4.

О, как же обманчив порой белый свет:

Когда места нет - тебя женят,

А если хоронят - добавят сто лет,

Когда забывают - ценят!


Sens świata

1
 Do uczty gdy z gwarem siadano za stół,
 Mnie jednemu zbrakło siedzenia -
 Tłumaczy to zwyczaj, bym za złe nie wziął,
 Wróżąc: iż taki traf - ożenia!
 
 2
 Więc - toast podniosłem, lecz stało się znów,
 Że wlano mi ostatek wina.
 (Co zwyczaj wykłada z fawor u wdów,
 Lub, że możesz mieć wkrótce syna!)
 
 3
 Płynąłem za morze skąd puścił ktoś wieść,
 Że się rozbił okręt w podróży -
 Wiele stąd tłumaczeń, lecz spólna ich treść
 Długi i błogi żywot wróży.
 
 4
 Sens z tego, że dziwnie przewrotnym jest świat:
 Bo gdy nie masz miejsca, to cię żenią,
 A skoro pogrzebią dodają sto lat,
 A gdy zapominają - cenią!




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 164883 от 15.12.2021

1 | 2 | 406 | 28.03.2024. 22:20:41

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Валентин, чудная ирония, и перевод замечательный,
посмотрите: Что крейсер разбилось о скалы 
-- вначале было судно? кмк, оно и лучше по стилю.
а крейсер, наверное, чаще военный?

Тому, как всегда, объяснение есть:-- может быть толкование? в оригинале tłumaczeń -- перевод? как символично ))

Здравствуйте, Алёна!
 Я в полном недоумении. Откуда Вы взяли столь странную фразу: "Что крейсер разбилось о скалы"? У меня всегда было и есть "судно разбилось о скалы".  Даже в оригинале okręt - это судно, корабль. А крейсер - это по-польски krążownik.
А у слова tłumaczenie  довольно много значений: перевод, объяснение, разъяснение , толкование, оправдание. 
Спасибо за комментарий и оценку.
С уважением,
Валентин