
Застелены дали увядшей травой,
застелено небо закатной зарей,
застелены горы багряной листвой.
И западный ветер все краски смешал сгоряча,
Лишь горный ручей причитает, как прежде журча.
И ласточки скрылись, и гуси исчезли,
и писем напрасно я жду,
У желтых цветов вопрошаю:
с кем буду срывать я их в этом году.
Скиталец, тоскую среди подступающей тьмы,
И жгу подношенья для предков в преддверье зимы**.
朱敦儒 (1081~1159) 十二时
连云衰草,连天晚照,连山红叶。
西风正摇落,更前溪呜咽。
燕去鸿归音信绝。问黄花、又共谁折。
征人最愁处,送寒衣时节。
* В древности сутки были разделены на 12 двухчасовых отрезков (страж), каждый из которых именовался в соответствии с китайскими знаками зодиака: с 7 до 9 часов вечера (1 стража) собака приступает к ночной охране дома, с 9 до 11 вечера (2 стража) свинья наслаждается сном. с 11 до 1 часу ночи (3-я стража) – период активности крысы, с 1 до 3 часов ночи (4 стража) бык жует жвачку, с 3 до 5 утра (5 стража) гуляет грозный тигр и т. д.
** имеется в виду день поминовения предков: Праздник зимней одежды, который отмечается в 1-й день 10-го месяца по лунному календарю. Этот день знаменует переход на зимнюю одежду в Китае. В праздник принято сжигать (отправляя духам умерших) бумажные имитации одежды, домашней утвари, а также жертвенные деньги.
Елена, спасибо, параллелизмы -- отличительная особенность кит. поэзии, а здесь он тройной, мне кажется, он и производит впечатление.
и насчет второй строфы согласна. наползающая тьма сама собой возникла, я долго думала, откуда она взялась, погуглила, оказалось из песни "Эхо любви" (Покроется небо пылинками звезд), показалось в тему стишка -- о разлуке с близкими. поищу варианты.
а предки, конечно, словцо подпорченное в сов. времена. но у китайцев именно почитание предков, которых они могут помнить до 30 колена. свеча тоже не самый лучший вариант, а как еще?
и жгу приношенья покойным в преддверье зимы?
сомневаюсь.
спасибо! :)
Может быть так:
Елена, как вариант, да, спасибо.
у меня еще такие: среди нависающей тьмы, или горестной тьмы.
ушедшим -- хорошо, но не будет указания на родных.
возможно, это важное указание на культ предков.
подумаю еще.
Алёна, пожалуй, ничего не надо переделывать. Все переделки только испортят всё. Как есть сейчас - очень хорошо. И предков оставить надо. :))
Елена, и все же "наползающая" несколько вычурно для "пресного" стиля, и свечу заменю с Вашей подачи,
спасибо, что подтолкнули на поиски!
Алёна, очень хорошее. И очень осенние.
Ручей всё никак не напьётся,
урчит и урчит.
И ветер осенний
грядущей разлукой горчит.
Земля вся от края до края
в пожухлой траве.
И мысли, как листья,
кружат
и кружат в голове.
спасибо, Аркадий!
какой, однако, у Вас ручей усатый-полосатый ))
И мысли снежинками
всюду кружат и кружат,
и ветер холодный
прельщает вернуться назад.
Ручей под кустом
напился допьяна и затих,
Рассеются тучи,
сколь высыпет звезд золотых?
Алена, все понравилось (первые строки чудные), но насчет наполненности гор я бы еще подумала).
Посчитала, когда же китайцы поминают предков - выходит, что как и мы, на переходе октября в ноябрь.
Оказывается, я родилась в час кота)). Мур Вам и лайк).
спасибо, Мария, а что с горами? может у них такие горы заросшие? вот есть стишок даже такой:
Алена, в моем понимании, горы - это нечто маскулинное, то, что само наполняет огого как. )) А вот долины, овраги, это да, можно чем-то наполнить.
А разве нет кота? После грозного тигра кто там гуляет у китайцев? Кот тире кролик или заяц. Я беру себе кота, тем более, мой асцендент (восходящий знак) во Льве. Львица - она же немножко кошка).
Да, и в России так - Осенние Деды в начале ноября, но есть и Весенние. Вообще-то, поминать предков можно всегда, просто в эти точки годового круга они лучше слышат).
Погуглила)). Кот - это у вьетнамцев, оказывается). Ну ладно, пусть будет заяц, но тогда - Лунный.
Мария, как интересно, вообще там глагол: соединяться, смыкаться, но один на все случаи ))
посмотрела, Википедия тоже говорит Кролик или Кот;
Лунный заяц со львицей? сочетание неслабое )))
Понятно). Меня в венгерском один на все случаи род иногда напрягает..
Но ведь в русском емкости наполняют, а возвышенности покрывают, если уж совсем схематично. Авось, что-нибудь придумается, Алена.. Но можно и так оставить.
Да, сочетаньице украсит любой бестиарий)) Придется теперь соответствовать).
Мария, можно было и покрываются, или, допустим:
окутаны дали.. окутано небо.. окутаны горы..
нет? не особо?
Неее, Алена, только не "окутаны") А то просится далее "густым туманом". Это очень душное слово.
А что если "восполнены"? У него есть значение "покрыты", хоть и переносное.
То есть, "доведены до совершенства". Как думаете?
восполнены увядшей травой? ну не знаю.
м.б. застелены?
Ну да.. Увядшей травой довести до совершенства - это уж слишком сюрреально). В общем, намутила я воду)).
Застелены - недурно. "Застелено небо" тоже звучит своеобразно, но мне нравится.
Распробовала). Нравится "застелено-застелены" однозначно). Одобрямс мой.
ок! 连 как наречие\прилагательное имеет значения сплошь, непрерывно, так что, думаю, застилает вполне соответствует.
меняю, Мария, спасибо за помощь!
Рада, что нашлось подходящее слово.)
И мне на пользу было посещение - новый штрих к пантрету. Мы, львицы, страсть как любим себя во всех ракурсах разглядывать).
)))
Алёна, первые четыре строчки - просто замечательно! И в этой четвертой строчке прямо слышится порыв ветра и шуршание листьев и сухой травы, в бликах заходящего солнца. Красиво!