Чжу Дуньжу На мелодию "Двенадцать страж*"

Дата: 03-12-2021 | 00:10:25

Застелены дали увядшей травой,

                      застелено небо закатной зарей,

                                          застелены горы багряной листвой.

И западный ветер все краски смешал сгоряча,

Лишь горный ручей причитает, как прежде журча.

 

И ласточки скрылись, и гуси исчезли,

                                          и писем напрасно я жду,

У желтых цветов вопрошаю:

                                          с кем буду срывать я их в этом году.

Скиталец, тоскую среди подступающей тьмы,

И жгу подношенья для предков в преддверье зимы**.


 

朱敦儒 (1081~1159) 十二时

 

连云衰草,连天晚照,连山红叶。

西风正摇落,更前溪呜咽。

 

燕去鸿归音信绝。问黄花、又共谁折。

征人最愁处,送寒衣时节。



* В древности сутки были разделены на 12 двухчасовых отрезков (страж), каждый из которых именовался в соответствии с китайскими знаками зодиака: с 7 до 9 часов вечера (1 стража) собака приступает к ночной охране дома, с 9 до 11 вечера (2 стража) свинья наслаждается сном. с 11 до 1 часу ночи (3-я стража) – период активности крысы, с 1 до 3 часов ночи (4 стража) бык жует жвачку, с 3 до 5 утра (5 стража) гуляет грозный тигр и т. д.

** имеется в виду день поминовения предков: Праздник зимней одежды, который отмечается в 1-й день 10-го месяца по лунному календарю. Этот день знаменует переход на зимнюю одежду в Китае. В праздник принято сжигать (отправляя духам умерших) бумажные имитации одежды, домашней утвари, а также жертвенные деньги.





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 164638 от 03.12.2021

3 | 20 | 497 | 26.04.2024. 20:40:21

Произведение оценили (+): ["Кохан Мария", "Аркадий Шляпинтох", "Елена Рапли"]

Произведение оценили (-): []


Алёна, первые четыре строчки - просто замечательно! И в этой четвертой строчке прямо слышится порыв ветра и шуршание листьев и сухой травы, в бликах заходящего солнца. Красиво!

Но вот предков и наползающую тьму я бы как-нибудь переделала. 

Елена, спасибо, параллелизмы -- отличительная особенность кит. поэзии, а здесь он тройной, мне кажется, он и производит впечатление.
и насчет второй строфы согласна. наползающая тьма сама собой возникла, я долго думала, откуда она взялась, погуглила, оказалось из песни "Эхо любви" (Покроется небо пылинками звезд), показалось в тему стишка -- о разлуке с близкими. поищу варианты.
а предки, конечно, словцо подпорченное в сов. времена. но у китайцев именно почитание предков, которых они могут помнить до 30 колена. свеча тоже не самый лучший вариант, а как еще?
и жгу приношенья покойным в преддверье зимы?
сомневаюсь.
спасибо! :)

Может быть так:

Бреду неприкаянный я средь печалящей тьмы,
Ушедшим свечу зажигаю в преддверье зимы.

Елена, как вариант, да, спасибо.
у меня еще такие: среди нависающей тьмы, или горестной тьмы.
ушедшим -- хорошо, но не будет указания на родных. 
возможно, это важное указание на культ предков.
подумаю еще.

Алёна, пожалуй, ничего не надо переделывать. Все переделки только испортят всё. Как есть сейчас - очень хорошо. И предков оставить надо. :))

Елена, и все же "наползающая" несколько вычурно для "пресного" стиля, и свечу заменю с Вашей подачи,
спасибо, что подтолкнули на поиски!

Алёна, очень хорошее. И очень осенние.

 

Ручей всё никак не напьётся,

                                          урчит и урчит.

И ветер осенний

                    грядущей разлукой горчит.

Земля вся от края до края

                              в пожухлой траве.

И мысли, как листья,

                              кружат и кружат в голове.

спасибо, Аркадий!
какой, однако, у Вас ручей усатый-полосатый ))

И мысли снежинками
                 всюду кружат и кружат,
и ветер холодный
                 прельщает вернуться назад.
Ручей под кустом
                 напился допьяна и затих,
Рассеются тучи,
                 сколь высыпет звезд золотых?

Алена, все понравилось (первые строки чудные), но насчет наполненности гор я бы еще подумала).
Посчитала, когда же китайцы поминают предков - выходит, что как и мы, на переходе октября в ноябрь. 
Оказывается, я родилась в час кота)). Мур Вам и лайк).

спасибо, Мария, а что с горами? может у них такие горы заросшие? вот есть стишок даже такой:

Ду Му Прогулка в горах

По горной тропе подымаюсь
На каменистые склоны,
 
Грустит одинокая хижина
Среди молодых облаков.
 
Остановилась повозка –
Сижу и любуюсь на клены.
 
Листва, опушенная инеем,
Краснее весенних цветов.
Пер. А. Гитовича

да, в этом году зима по лунному началась 5 ноября. есть у них еще один день поминовения, в начале апреля, т. наз. Цинмин -- на 15 день после весеннего равноденствия. вроде нашей Пасхи.

а что, в китайском зодиаке есть кот? ))

Алена, в моем понимании, горы - это нечто маскулинное, то, что само наполняет огого как. )) А вот долины, овраги, это да, можно чем-то наполнить.
А разве нет кота? После грозного тигра кто там гуляет у китайцев? Кот тире кролик или заяц. Я беру себе кота, тем более, мой асцендент (восходящий знак) во Льве. Львица - она же немножко кошка).
Да, и в России так  - Осенние Деды в начале ноября, но есть и Весенние. Вообще-то, поминать предков можно всегда, просто в эти точки годового круга они лучше слышат).

Погуглила)). Кот - это у вьетнамцев, оказывается). Ну ладно, пусть будет заяц, но тогда - Лунный. 





Мария, как интересно, вообще там глагол: соединяться, смыкаться, но один на все случаи ))

посмотрела, Википедия тоже говорит Кролик или Кот;
Лунный заяц со львицей? сочетание неслабое )))

Понятно). Меня в венгерском один на все случаи род иногда напрягает..
Но ведь в русском емкости наполняют, а возвышенности покрывают, если уж совсем схематично. Авось, что-нибудь придумается, Алена.. Но можно и так оставить.

Да, сочетаньице украсит любой бестиарий)) Придется теперь соответствовать).

Мария, можно было и покрываются, или, допустим:
окутаны дали.. окутано небо.. окутаны горы..
нет? не особо?

Неее, Алена, только не "окутаны") А то просится далее "густым туманом". Это очень душное слово.
А что если "восполнены"?  У него есть значение "покрыты", хоть и переносное.
То есть, "доведены до совершенства". Как думаете? 

восполнены увядшей травой? ну не знаю.
м.б. застелены?

Ну да.. Увядшей травой довести до совершенства - это уж слишком сюрреально). В общем, намутила я воду)).
Застелены - недурно. "Застелено небо" тоже звучит своеобразно, но мне нравится. 

Распробовала). Нравится "застелено-застелены" однозначно). Одобрямс мой.

ок! 连 как наречие\прилагательное имеет значения сплошь, непрерывно, так что, думаю, застилает вполне соответствует.
меняю, Мария, спасибо за помощь!

Рада, что нашлось подходящее слово.) 
И мне на пользу было посещение - новый штрих к пантрету. Мы, львицы, страсть как любим себя во всех ракурсах разглядывать).