
Снова ветер осенний вернулся, витая повсюду, пьянит,
и листва, словно яшма звенит.
Посмотрю во все стороны: волны в тумане, безбрежный простор,
не хватает лишь зелени гор.
В бренной жизни событий чреда,
будто бы Янцзы-цзяна вода,
но когда же покой обретем?
Только, исстари заведено, неизменно все в мире людском…
так прими все с открытым лицом.
朱敦儒 (1081~1159)相见欢
秋风又到人间。叶珊珊。
四望烟波无尽、欠青山。
浮生事。长江水。几时闲。
幸是古来如此、且开颜。
Елизавета, очень Вам признательна!
Алёна, like it!
В мире всё неизменно,
научись радость в малом
находить. И смотреть
в жизнь с открытым забралом.
))
успехи ли там, не успехи,
а не помешают доспехи.
))
Аркадий, большое спасибо!
" неизменно все в мире людском…
так прими все с открытым лицом."
Замечательно, Алёна. Спасибо!
ВМ
интересно, Вячеслав, что 开颜 буквально "открытое лицо" переводится как расплывшееся в улыбке, сияющее от радости. :)
с благодарностью,
Отличный перевод, Алена, спасибо! С любовью к языку и автору оригинала.