Марсель Пруст. Моцарт

Дата: 12-10-2021 | 15:06:47

23-Й ФРАНЦУЗСКИЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ИМ. НИКИТЫ ВИНОКУРОВА

 

Марсель Пруст.  Моцарт

 

 

Итальянка нежна, и баварскому принцу

Грусть свою томным чарам предать удалось,

Груди спелые светом пролиты насквозь,

Сердце к сердцу легло, замыкая репризу.

 

Слишком зябко в саду, и рука алемана

Так слаба, что не может той ласки продлить.

О любовная  лень! Вздох – признанье обмана,

И надежда теряет заветную нить.

 

Дон Жуан, Керубино, забвенье не властно

Над шагами твоими по морю цветов,

Ветер слезы твои осушить не готов,

Но Севилью с Тосканой поет ежечасно.

 

Парк завесила скука туманной стеной,

Дочь Италии правит державой ночной,

Словно грезы души, сладко девы дыханье;

 

Сладко флейта твоя о любви говорит,

День уходит, заря сквозь туманы творит

Поцелуи, шербет и теней колыханье.

 

 

 

 

 

 

Marcel Proust 10.07.1877 – 18.11.1922

 

Mozart

 

 

 

Italienne aux bras d'un Prince de Bavière

Dont l'oeil triste et glacé s'enchante à sa langueur!

Dans ses jardins frileux il tient contre son coeur

Ses seins mûris à l'ombre, où téter la lumière.

 

 

Sa tendre âme allemande, - un si profond soupir!

-Goûte enfin la paresse ardente d'être aimée,

Il livre aux mains trop faibles pour le retenir

Le rayonnant espoir de sa tête charmée.

 

 

Chérubin, Don Juan! Loin de l'oubli qui fane

Debout dans les parfums tant il foula de fleurs

Que le vent dispersa sans en sécher les pleurs

Des jardins andalous aux tombes de Toscane!

 

 

Dans le parc allemand où brument les ennuis,

L'Italienne encore est reine de la nuit.

Son haleine y fait l'air doux et spirituel

 

 

Et sa Flûte enchantée égoutte avec amour

Dans l'ombre chaude encor des adieux d'un beau jour

La fraîcheur des sorbets, des baisers et du ciel.

 




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 163699 от 12.10.2021

2 | 2 | 402 | 29.03.2024. 14:23:08

Произведение оценили (+): ["Владислав Кузнецов", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Владислав, я понял Ваш намек и принял его к исполнению. Однако там остались вакантные места еще для двух шедевров. Где бродят эти шедевры?  Господа! Все на Пруста, чтоб ему не было пусто!

Добрый вечер, Андрей.
Да, случай тяжёлый...
Бургундия, Нормандия, Шампань или Прованс -
в депрессии, прострации... Упёртый декаданс. 
Пропасти существуют для полёта. Шансы есть.
Сделаем ещё по варианту, призы поделим...
Достойно, Андрей.
... и теней колыханье. - Думаем.