Дата: 29-09-2021 | 10:38:02
Садовником служил - опух от флоры,
в зеленщиках - жевал один салат.
Стал сытно есть, дела пошли на лад,
когда подался с горя в сутенёры.
Я сводник, духовник для ухажёра;
мне прибыль и почёт: не всяк прелат
в Коллегии Святой рукопожат,
товар мой не для нищего приора.
Я к Монcиньорам вхож, к Отцам-Аббатам;
от старых дев, от вдовушек, матрон
с лихвой достанет мне и юным фатам.
Есть польза от меня для всех сторон:
я добываю титулы богатым,
аристократам - злато страстных донн.
Священная Коллегия - орган, в состав которого входят все здравствующие кардиналы
Giuseppe Gioachino Belli
La ppiú mmejj'arte
Da principio fascevo l’ortolano:
male. Me messe a ffà er libbraro: peggio.
Risòrze allora de mutà mmaneggio,
e mme diede ar mestiere der ruffiano.
In questo, te confesso da cristiano,
nun zolo sce guadaggno, ma ssaccheggio:
e un terzo ar meno der Zagro-Colleggio
vonno la marcanzia da le mi’ mano.
Io servo Monziggnori, io Padr’Abbati,
io maritate, io vedove, io zitelle...
e ll’ho ttutti oggnisempre contentati.
Perch’io sò onesto e nun tiro a la pelle,
l’ommini mii sò rricchi e intitolati,
e le mi’ donne pulitucce e bbelle.
1834
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 163506 от 29.09.2021
2 | 2 | 518 | 07.01.2025. 01:18:55
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Доходное ремесло Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 29-09-2021 | 19:44:07
Спасибо, Владимир!
Здоровья и бодрости!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Доходное ремесло Косиченко Бр
Автор Владимир Корман
Дата: 29-09-2021 | 19:18:18
Костиченко Бр
Перевод звучит ясно и безупречно, просто образцово.
ВК