Райнер Мария Рильке. Ужин

Дата: 13-07-2021 | 21:38:52

Стремится вечность к нам. Кто далеко

не равным силам проведёт смотрины?

Взгляни, вон там, за темнотой витрины,

в каморке ужин рассмотреть легко:

 

кто как себя ведёт; как в полумраке

их разговор течёт, теряя мысль.

Они руками посылают знаки,

не понимая, в чём их смысл

 

и ждут все вновь и вновь сигнал словесный,

когда и что им пить и что им есть.                             

Средь них ведь нет того, кто повсеместно

уходит тайно, оставаясь здесь.

 

     Но не сидит ли между ними кто-то,

кто мать с отцом вся их о нём забота –

былому предаёт, забыв родство?

(Продать их – это слишком для него.)

 

 

Перевёл с нем. языка

Вяч. Маринин, 13.07.21

 

 

Rainer Maria Rilke

 

Abendmahl

Ewiges will zu uns. Wer hat die Wahl
und trennt die großen und geringen Kräfte?
Erkennst du durch das Dämmern der Geschäfte
im klaren Hinterraum das Abendmahl:

wie sie sichs halten und wie sie sichs reichen
und in der Handlung schlicht und schwer beruhn.
Aus ihren Händen heben sich die Zeichen;
sie wissen nicht, daß sie sie tun

und immer neu mit irgendwelchen Worten
einsetzen, was man trinkt und was man teilt.
Denn da ist keiner, der nicht allerorten
heimlich von hinnen geht, indem er weilt.

    Und sitzt nicht immer einer unter ihnen,
der seine Eltern, die ihm ängstlich dienen,
wegschenkt an ihre abgetane Zeit?
(Sie zu verkaufen, ist ihm schon zu weit.)

 

1908

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!