Адам Гвара. Предвечерье.


Адам Гвара.
Предвечерье
Я люблю, когда солнце клонится долу
и месяц выходит уже на работу.
В мягком свете, таком красивом на фото,
виден день в светофильтре медовом,
колоннаду кроющий сосен
позолотой , которую тень обесценит.
И тогда , с переменой актеров на сцене,
ночь падёт в прохладные росы.
В ожиданье, когда эта пышность утонет ,
на берёзе месяц с её вершины
тишь настроит серебряным камертоном.
И когда всего слаще запахнут жасмины,
полнолунье повиснет слезой небосклона,
опечаленного не без причины.
PRZEDWIECZÓR
Lubię przedwieczór, gdy słońce się kładzie
i kiedy księżyc obejmuje wachtę.
To miękkie światło, znane fotografom.
Miodowe filtry, zakładane na dzień.
Pokrywające kolumnady sosen
płatkami złota, nim staną się cieniem.
Zanim się zmienią aktorzy na scenie
i noc zapadnie w prześcieradła rosy.
Księżyc już czeka, aż ten przepych spłonie.
Z wierzchołka brzozy nie chce mu się schodzić.
Dostraja ciszę srebrnym kamertonem.
W chwili, gdy pachną jaśminy najsłodziej,
pełnia zawisa łzą na nieboskłonie.
Bo ileż można wschodzić i zachodzić?




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 162156 от 24.06.2021

0 | 3 | 608 | 21.11.2024. 11:57:32

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


чудесная картинка, Лев Владимирович, как говорится, акварелью по сердцу: и цвета, и звуки, и запахи..
и концовка нравицца, но все же хотелось бы знать: олицетворяется ли небосклон, или все же луна как актриса (по секрету скажете?) :)

Ах, Алёна! Если бы я знал! Полагаю, это небосклон плачет. Хотя из оригинала это неясно. Видимо, это луна плачет. Но я  не понял этой усталости луны, что её надоело всходить и заходить (в оригинале), и оставил открытым   конец. Спасибо.

думаю, цель достигнута в обоих случаях: читатель задумался :)