
Есть жизни — обойтись без них —
Беда не велика,
В других же ценен каждый миг,
Им длиться бы века.
Последние — как мало их! —
Не больше двух порой,
А первыми — весь горизонт
Забит, как мошкарой.
.........
I know lives, I could miss
Without a Misery —
Others — whose instant's wanting —
Would be Eternity —
The last — a scanty Number —
'Twould scarcely fill a Two —
The first — a Gnat's Horizon
Could easily outgrow —
Конкретнее, если можно...
Пролез. Странно. Вот всякая проза лезет, а стихи ни в какую. Придется в комод их пока. Конкретно "I could miss" - это все же не окончательный приговор комариным жизням...
Пролез. Странно. Удалить дубль нельзя?
Петр, Вы сделали Эмили Дикинсон оголтелой ницшеанкой, и все из-за одного только местоимения. Что-то я не могу войти в систему. Интересно, этот комментарий пролезет? И в каком виде? Извините.