Кэрол Энн Даффи. Текст

Переводчик: Елена Рапли
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 16.02.2021, 02:48:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 159885

Я ласкаю мобильник 

как раненого птенца.

Мы знаковые слова
текстуем без конца.

Я перечитываю твои
сообщения короткие,

Ищу крестики-поцелуи,
чувствую себя идиоткой.

Мы отсылаем коды,
Будто играем арпеджио,

Пытаюсь руки твои представить,
Но все как в тумане брезжит.

И что тексты будут услышаны,
нет никакой надежды. 



Carol Ann Duffy. Text 

I tend the mobile now
like an injured bird

We text, text, text
our significant words.

I re-read your first,
your second, your third,

look for your small xx,
feeling absurd.

The codes we send
arrive with a broken chord.

I try to picture your hands,
their image is blurred.

Nothing my thumbs press

will ever be heard.


(2005)




Елена Рапли, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 159885 от 16.02.2021
1 | 2 | 1086 | 04.04.2025. 18:02:46
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 22.02.2021, 14:14:43

Елена, замечательно, like,
несмотря на то, что в оригинале монорим (да?).
я считаю, если его соблюсти, это будет совсем другой текст (хотя, я и не говорю, что это невозможно). тем не менее, это очень интересно: яркие эмоции на фоне современных технологий ))

Дата и время: 22.02.2021, 18:59:07

Алёна, спасибо большое. Я пыталась сделать как в оригинале, но, увы, не смогла. Вот как получилось, так и получилось. ))

Но я старалась представить себя, ожидающую сообщения, с крестиками... Я думаю, что почти все это испытывали... Но вот рифму не могла сделать одинаковую по всему переводу.