Дата: 25-01-2021 | 22:53:51
Вот послушайте, девицы,
Что в преданьях говорится:
К замку Розамонды бедной
И к Данае в башне медной
Скрыты были все пути,
Но любовник смог пройти.
Гесперид напрасно сад
Охранялся; вы свой взгляд
Сколь ни прячьте – обольститель
В вашу чистую обитель,
Зная хитрые уловки,
Всё равно проникнет ловко,
Иль дождём сойдя на вас,
Иль мужчиной в должный час.
Robert Herrick
297. To Virgins
Heare ye Virgins, and Ile teach,
What the times of old did preach.
Rosamond was in a Bower
Kept, as Danae in a Tower:
But yet Love (who subtile is)
Crept to that, and came to this.
Be ye lockt up like to these,
Or the rich Hesperides;
Or those Babies in your eyes,
In their Christall Nunneries;
Notwithstanding Love will win,
Or else force a passage in:
And as coy be, as you can,
Gifts will get ye, or the man.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 159411 от 25.01.2021
2 | 10 | 702 | 06.10.2024. 11:07:24
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Вяч. Маринин"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 27-01-2021 | 08:53:07
СпасиБо, Александр!
Боюсь, что вряд ли смогу сделать перевод лучше. Я и так над ним изрядно попотел.
Да и "зрачок стыдливый средь обители слезливой" уже есть в Вашем переводе.
Здоровья Вам и творческого долголетия!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 27-01-2021 | 15:16:28
Сергей, у меня именно слезливая обитель, то есть глаза. Именно так у Геррика. А просто чистая обитель - не говорит, что это глаза. У Вас нет связи со зрачком (взглядом). У Вас обитель - именно женский монастырь, куда проникнет обольститель. Это не так. Но Вы упорно держитесь за неверный вариант перевода. Ваше право. Вот потому я и говорю, что кроме просто переводить, надо изучать поэтов, их образность, используемую не только одним поэтом, но и другими. А остальные не знающие нюансов, лишь оказывают Вам плохую услугу. Я и Макаров, к.фил.н целый год!! редактировали и проверяли все переводы на точность передачи смысла. Одно дело по своему передать мысль Геррика, другое дело - исказить её. Это разные вещи.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 27-01-2021 | 17:31:52
Я не держусь, Александр. Но у меня там настолько тесно, что сдвинешь одну буковку – и всё посыпется...
Тема: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 26-01-2021 | 22:37:48
Спасибо, Сергей! Мне понравилась Ваша находка про "чистую обитель"...
Он сойдёт дождём на вас,
лёгким бризом в должный в час;
может финистом разбиться
или ангелом явиться
в вашу чистую обитель
этот подлый обольститель,
ненасытный хитрый кочет
к вам протиснется в окно –
если он чего захочет,
так добьётся всё равно...
-))
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 27-01-2021 | 08:59:45
СпасиБо, Вячеслав!
Какая же обитель без обольстителя! :)
Хороший экспромт у Вас получился.
Рад, что Вы продолжаете внимательно читать уже поднадоевшие многим геррики. А у меня зрение только на них, наверное, и осталось...
Здоровья Вам и всех благ!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 27-01-2021 | 19:12:27
Сергей, воля Ваша. Мой дело -указать:)
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 27-01-2021 | 21:15:04
СпасиБо!
Тема: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 27-01-2021 | 22:26:39
„…Одно дело по своему передать мысль Геррика, другое дело - исказить её. Это разные вещи.“ „ Babies in your eyes… Это детки в глазах - зрачки. А Christall Nunneries - это кристально-чистый женский монастырь, то есть целомудренность… Здесь смысл - не прячьте зрачки в своей чистейшей целомудренности...”
Вынужден признаться, что пытаюсь и не могу уяснить, как можно спрятать и зачем прятать свои «зрачки... в своей целомудренности». Более понятным мне представляется объяснение, что «Babies in the Eyes» - это миниатюрное отражение самого себя, которое человек видит в зрачке глаза другого человека, внимательно в него вглядываясь с (очень) близкого расстояния. Это отражение наши предки в игривой форме называли маленьким мальчиком или младенцем и делали предметом многих любовных намеков. Если это так, то выходит, что этого отражения у девственниц как раз и нет. Оно – под «замком» целомудренности.
Отсюда вывод: «сколь ни прячьте... вы свой взгляд... в вашу чистую обитель» (= в целомудренность), обольститель найдёт способ проникновения и увидит своё отражение в ваших глаза, а вы – в его... Со всеми вытекающими отсюда последствиями...
Другими словами, Сергей, на мой взгляд, по-своему передал эту сложную мысль Геррика и никоим образом её не исказил. О выражении «Спрячьте ваш зрачок стыдливый средь обители слезливой» не берусь судить, поскольку перевод, из которого взяты эти строчки, не является предметом обсуждения в данном топике.
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 28-01-2021 | 18:37:30
СпасиБо, Вячеслав!
Вы правы. И в примечаниях к Н-38 даётся следующий комментарий:
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-297) Девственницам Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 26-01-2021 | 21:13:39
Читается хорошо.
чистую обитель - здесь двойной смысл. чистая, как не грязная, убранная. и чистая, как девственная. Но у Геррика переносной образ здесь
Or those Babies in your eyes,
In their Christall Nunneries
помните что такое Babies in your eyes - мы тогда изучали этот образ. Это детки в глазах - зрачки. А Christall Nunneries - это кристально-чистый женский монастырь, то есть целомудренность. Nunneries как образ девственности использовался у Лавлейса, помните
Tell me not (Sweet) I am unkinde,
That from the Nunnerie
Of thy chaste breast, and quiet minde,
To Warre and Armes I flie.
так что здесь надо ещё подумать, мне кажется. Здесь смысл - не прячьте зрачки в своей чистейшей целомудренности, а не в монастыре как религиозном объекте.. А обольститель всё равно найдёт дорогу. Проникнет куда надо.