Дата: 21-12-2020 | 17:18:57
Ах, сколько фарисеев, христиан
сменили б веру, Нúньи грудь лелея;
зад ущипнув, арену Колизея, -
гарем свой разогнал бы Гран-Султан.
Таких нет бюстов, ягодиц в музее,
резцом не изваять прекрасней стан:
хламидой скрой - сорвёт, от страсти пьян,
Еврей-Иосиф сам с себя ливрею.
Не сыщешь соблазнительнее взгляда:
у всех - наперевес торчит копьё,
мертво с другими - час лохмать наяду.
Я по себе сужу: мужскую жилу
cо свечкой щупать надо, на Ниньó
лишь мельком глянешь, пестик - пест, пехтило!
*Вариация сонета К.Порта “Сьора Катерина”
Giuseppe Gioachino Belli
A Nina
Tra ll’antre tu’ cosette che un
cristiano
ce se farebbe scribba e ffariseo,
tienghi, Nina, du’ bbocce e un culiseo,
propio da guarní er letto ar gran Zurtano.
A cchiappe e zzinne, manco in ner moseo
sc’è robba che tte po arrubbà la mano;
ché ttu, ssenz’agguantajje er palandrano,
sce fascevi appizzà Ggiuseppebbreo.
Io sce vorrebbe franca ’na
scinquina
che nn’addrizzi ppiú ttu ccor fà l’occhietto,
che ll’antre cor mostrà la passerina.
Lo so ppe mmé, cche ppe ttrovà l’uscello,
s’ho da pisscià, cciaccènno er moccoletto:
e lo vedessi mó, ppare un pistello!
1831
Imitazione del sonetto
milanese del Porta: «Sura Catterinin», etc.
Илл. Карл Брюллов
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 158680 от 21.12.2020
1 | 12 | 768 | 09.01.2025. 00:58:29
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 21-12-2020 | 17:56:46
В примечаниях самого Белли Nina - ласкательное сокращение Катерины, вообще, многие римские сокращения имён иногда звучат неожиданно, впрочем, это встречается повсеместно...
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 21-12-2020 | 19:02:23
А неважно. Главное, что Нина, а не Ниньо. Нины грудь лелея...А так какое-то гейство. Лелеять грудь Ниньо. Ниньо по испански - мальчик.:))
Тема: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 21-12-2020 | 19:12:53
Нина, всё-таки русско-грузинское, там мягче, кстати, либретто Паизиелло - одноимённый перевод с французского...
Можно заменить, убрав "гейство"
сменили б веру, НúньИ грудь лелея;
да, так лучше, спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 21-12-2020 | 19:21:09
Вот это в стиле Белли. У него нет, кажется, приятия всяких штучек, свойственных курии:))
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 29-12-2020 | 19:27:37
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 29-12-2020 | 22:03:06
Кады супруга дрот упруг,
Венера справится без рук!
Аркадий, с Наступаюсчим!
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 31-12-2020 | 00:45:06
В эпилоге к пьесе «Заблуждающийся муж», поставленной в Лондоне в сентябре 1675 г., актриса говорит:
Как быть жене, оставленной супругом?
Мужчины нет, Дилдо готов к услугам.Тема: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 31-12-2020 | 08:57:07
Спасибо, Александр!
С Наступающим!
Здоровья и бодрости!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-01-2021 | 13:39:41
Ой, не шейте вы, евреи, ливреи,
Не ходить вам в камергерах, евреи! (с)
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-01-2021 | 15:51:22
С Новым Годом, Ирина!
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-01-2021 | 16:13:21
С Новым Годом!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Катерина Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 21-12-2020 | 17:48:43
А почему Ниньо? И в Италии имя звучит как Нина. Есть опера Паизиелло с таким названием. А Ниньо - это испанский вариант, мужской. Женский - Niña (Нинья) - малышка.