Автор: Сергей Юдин
Дата: 20-05-2003 | 22:07:22
The latest rain is not just only rain
It is so easy to remain alone...
If you believe in days without pain
Your troubles will be gone
I wish the night would always stay alive
My home is not my home at all
You see that they just play their life
Behind the glassy wall
It seems to me I recognize myself:
A boy, who reads aloud a poem
He keeps the clock's two hands together on the twelve
And blood flows from his palm
But it's a game, it's just another pass
From the dark side of icy mirror glass
But here's sunrise but we've not felt a loss
The day is just the same it seemed to us
Сергей Юдин, поэтический перевод, 2003
Сертификат Поэзия.ру: серия 595 № 15795 от 20.05.2003
0 | 6 | 2341 | 27.11.2024. 05:19:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Behind the Glassy Wall (С той стороны зеркального стекла/Борис Гребенщиков) Сергей Юдин
Автор Ирина Фещенко-Скворцова
Дата: 21-05-2003 | 03:00:31
Ого, так писать на английском! Молодец! А почему не привёл русский текст?
Тема: Re: Behind the Glassy Wall (С той стороны зеркального стекла/Борис Гребенщиков) Сергей Юдин
Автор Владислав М.
Дата: 21-05-2003 | 07:46:26
I see jast play,
Without pain,
But excellent.
O.K.
Тема: Re: Behind the Glassy Wall (С той стороны зеркального стекла/Борис Гребенщиков) Сергей Юдин
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 22-05-2003 | 12:28:31
Завидую белой завистью! У меня только англ.технич.(
Я тут уже отписал Глайзеру у меня нет не только литературного образования но даже просто высшего(в свое время мальчишеская гордыня и глупость в 20 лет я уже был ведущим инженером на крупном предприятии и не хотел унижаться)) перед старыми преподами тогда я считал что приношу гораздо больше пользы чем они сейчас думаю по другому но время ушло хотя мне часто предлагают закончить образование.Но я живу в таком темпе что не судьба видать) Если после этого заявления ты не захочешь со мной общаться то я пойму и не обижусь).А по поводу БГ я его обожаю знаю около 30 - ти текстов наизусть но этого почему то не знаю((хотя как то слышал).Кстати раньше было мнение что он переводит какого то западного певца(фамилию знал но сейчас не вспомню)(отсюда и навороченность иногда).Мне это лично все равно - не важно через кого бог говорит с тобой но тогда в твоем случае ситуация прикольная получается.
С улыбками и пожеланиями хорошего настроения till
Да если не захочешь общаться то напиши об этом что бы я хоть знал(
Тема: Re: Behind the Glassy Wall (Boris Grebenshikov) Сергей Юдин
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-06-2003 | 08:38:40
Пришёл, чтобы исправить оценку. Неравнодушен к БГ...
С той стороны,
Сергей
Тема: Re: Behind the Glassy Wall (Boris Grebenshikov) Сергей Юдин
Автор Серебряная
Дата: 10-07-2003 | 11:45:09
Да, позади гладкой стены......
Если б я верила
В дни без боли,
Если б мой дом
Был моим -
Я бы играла на воле
Без потерь, без часов, без зим.
Громко читая поэму,
Суть стихоплётства - игра,
Кровь существа не изменит,
Темень - преддверье костра....
Твои переводы поражают. Очень сильно. Да, каждому - своё.
С уважением, Роза.
Тема: Re: Behind the Glassy Wall (С той стороны зеркального стекла/Борис Гребенщиков) Сергей Юдин
Автор Сергей Юдин
Дата: 20-05-2003 | 22:08:54
My thanks to Brent Arthur Sandene, who was checking my English,
and also proposing some solutions.
Ссылка на оригинал:
http://www.aquarium.ru:8080/discography/akustika203.html#@332