
Сквозь резную листву винограда сияет луна,
я стою на балконе, на стуле раскрытая книжка,
и над морем висит, словно клон Золотого руна –
древнегреческих мифов впитавшее свет, облачишко.
Силуэт южных гор, словно график неведомых сфер,
в атмосфере живой оживают, бывает, и горы,
и мелькнувшая тень – уж не сам пролетел Агасфер? –
растворяется в бухте зеркальной, тревожа нам взоры.
Вновь волшебный ноктюрн южной ночи взял душу в полон,
и балкон, и луна, и печаль – это всё неспроста ведь,
и я длинной строкой, что неточный гекзаметра клон,
эту магию полночи в Слове пытаюсь оставить.
Так когда-то Гомер моря рокот пытался отдать
непокорной строке, шёл за звуком он снова и снова,
и уже он тогда, как пророк, знал, что будут страдать
все поэты, как он, чтоб поймать невозможное Словом.
Был Гомер зряч душою, а это сильнее стократ,
чем обычное зренье, мы истину эту не прячем,
потому что об этом же рек непокорный Сократ,
принимая цикуту и жалости полон к незрячим…
В 3-м катрене в 1-й строке уже используется слово "полОн". Поэтому повторное использование слова "полон" в последней строке меня и смутило. Может быть, изменить его на "полный"? Хотя со словом "рёк" лучше звучит "пОлон".
Вера, ты чего? В 3-ем катрене "полОн"в смысле плен. ПОлон и полОн - разные слова, с разными понятиями и о разном. От Вас, девушка, я услышать подобное не ожидал! (шютка!)
Вячеслав, на мой взгляд, использовать одно и то же слово с разными значениями в одном тексте не стоит, т.к. разгадка лингвистических ребусов-кроссвордов не есть задача лирического произведения.
Надеюсь, что своим мнением не очень Вас огорчила.
Здравствуйте.
Извините, что вклиниваюсь в ваш лингвистический диалог, но трудно пройти мимо, хочется внести ясность.
Во-первых, поло́н и по́лон — действительно разные слова (словоформы) и примеры разных явлений.
Поло́н (плен) — существительное, от праславянского *pelnъ, первое полногласие, ранний процесс, следствие закона открытого слога (примерно до 9 в. н.э.)
Цепочка фонетических преобразований: *pelnъ – pelenъ – pelonъ – polonъ.
По́лон (полный) — краткое прилагательное, от праславянского *pъlnъ, второе полногласие, поздний процесс, следствие падения редуцированных (примерно 12 в. н.э.)
Цепочка фонетических преобразований: *pъlnъ – pъlъn – polon.
Во-вторых, глагол речь (что сделать?) от rēctī – рѢчи. Ѣ лабиализации, т. е. переходу в О (буква Ё), обычно не подвергался, т. е. форма рЁк, строго говоря, неверная, нужно: рек.
Тогда старик, приближасть, рек:
«Оставь, нас, гордый человек!» (А. С. Пушкин, Цыганы)
- горазд приврать Фараоныч наш... :о)))bg
Сам дурак!!!-:)))
- хотелось бы и мне, как Ткаченке, назвать вещи своими именами, например тебя - туповатым, наглым, хвастливым селадоном, но у меня есть принципы не позволяющие делать такие заявления письменно... :о))bg - и ещё, я таки надеюсь на благоразумие администрации...
Ваня, не кокетничай! Назвал ведь! Просто ты умней Ткаченки, а отсюда - и подлей. Камуфлируешься, хамелеон ты наш сайтовский. Но ты сам выбрал такое поведение. Терпи. Придуривайся Ваньком и дальше. Пожинай то, что сеешь.-:)))
Длинная строка, поступь времени, Сократ и Гомер - органичное сочетание южной ночи и размышлений творца о поиске нужного Слова.
Вячеслав, меня только смутила последняя строка стихотворения.
В ней слово "полон" присутствует в значении слова "плен" или в значении слова "полный"?
У Вас грамотные стихи, с русским языком всегда благополучно, а тут какая-то стилевая замысловатость.
Может, взглянете свежим глазом?