Бачиньски. К.К. Снова странствуем.

Кшиштоф Камил Бачиньски

Снова странствуем

 

Странствуем  снова по тёплому краю,

по малахитовому лукоморью.

Птицы  вернувшиеся умирают

на померанцах и пассифлоре.

Над фиолетовыми лугами

небо раскрыто текучестью арок.

Даль сквозь закрытые веки  втекает,

соли налёт на губах наших горек .

По вечерам побережье  бухты

лижет прибоя сладкая грива.

Лето похоже на мягкие фрукты,

ветром ожжённые, как крапивой.

Вплоть до фонтанно- жемчужной зари

гроздьями звёзд ночь одаряет...

Снова мы путники тёплой земли,

странствуем снова по тёплому краю.

Baczyński Krzysztof Kamil - Znów wędrujemy

 

Znów wędrujemy ciepłym krajem,

malachitową łąką morza.

Ptaki powrotne umierają

wśród pomarańczy na rozdrożach.

Na fioletowoszarych łąkach

niebo rozpina płynność arkad.

Pejzaż w powieki miękko wsiąka,

zakrzepła sól na nagich wargach.

A wieczorami w prądach zatok

noc liże morze słodką grzywą.

Jak miękkie gruszki brzmieje lato

wiatrem sparzone jak pokrzywą.

Przed fontannami perłowymi 

noc winogrona gwiazd rozdaje.

Znów wędrujemy ciepłą ziemią,

znów wędrujemy ciepłym krajem.

 





Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 156857 от 24.09.2020

0 | 2 | 697 | 28.03.2024. 13:26:02

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Здравствуйте, Лев! В целом, очень даже неплохо! Но , если позволите , одно уточнение: так как речь идёт о потоках воды в заливах, в которые впадают реки, разбивающиеся в дельтах на множество проток, то грива эта не сладкая, а пресная. Словосочетание słodka woda означает "пресная вода".
С уважением,
Валентин

Спасибо за отзыв, Валентин! Стихи эти для меня остались загадкой, поэтому я насколько смог держался оригинала, но добавил для рифмы красивости. Поэтому "пресная " мне кажется пресновато для этой экзотики.