Дата: 19-09-2020 | 13:31:50
Мария Павликовска-Ясножевска.
Гобелен.
В гобелен сине-зелёный, в гобелен жёлто - серый
дайте уйти мне, о люди!
В мир врасти, чуждый миру, в мир, чудесный без меры,
после жизни и горькой, и трудной.
Через шерсть цедить душу, через краски павлиньи,
от забот очищаясь и грезя,
отдохнуть и заснуть, пасть в траву луговины
цвета зелени vert Веронезе.
Надо мной лист умножится, земля в листьях утонет ,
и цветы сплетутся в гирлянды,
веер пёстрый раскроется, веер в желтой ладони
отдыхающей наяды.
Голубь сядет на дерево, голубочек камвольный,
удивится олень в отдаленье -
бородатый мужчина рядом полный любовью,
чья любовь всех живущих полнее,
тот, кому не измерить ни власти ни сласти
губ моих - побледневших кораллов ,
кто любви не прошепчет, кто не выкричит страсти,
никогда не уйдёт усталый.
В гобелен сине-зелёный, в гобелен жёлто-серый
дайте уйти мне , о люди -
в мир врасти, чуждый миру, в мир, чудесный без меры,
после жизни и горькой, и трудной.
Pawlikowska-Jasnorzewska Maria - Gobelin
W gobelin modro-zielony, w gobelin żółty i siwy
dajcie mi uciec, o ludzie!
Wkopać się w świat obcy światu, w wełniany dziw ponad dziwy,
po życia niesłodkim trudzie.-
Przecedzić dusze przez wełnę, przecedzić przez barwy pawie,
z trosk się oczyścić i łez -
wejść i odpocząć, i zasnąć, odpocząć z ustami w trawie
koloru vert Veronese.-
Nade mną liść się rozmnoży, liść się ku ziemi pokłoni
i kwiat się stłoczy w wiązanki -
wachlarzy pstry zamajaczy, wachlarzy w mej żółtej dłoni
spoczywającej kochanki. -
Na drzewie siadzie gołąbek, spokojny gołąbek z wełny,
w zaroślach jeleń się zdziwi -
brodaty pan stanie przy mnie, brodaty, miłości pełny,
pełniejszy niż ludzie żywi -
ten, który nigdy nie zmierzy potęgi ani słodyczy
mych ust, spłowiałych korali -
który miłości nie szepnie, nie wyśni i nie wykrzyczy,
i nigdy się nie oddali.-
W gobelin modro-zielony, w gobelin żółty i siwy
dajcie mi uciec, o ludzie -
wkopać się w świat obcy światu, w dziw ponad dziwy,
po życia niesłodkim trudzie.-
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 156780 от 19.09.2020
2 | 3 | 761 | 21.11.2024. 11:39:03
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Мария Павликовска- Ясножевска. Гобелен. Лев Бондаревский
Автор Лев Бондаревский
Дата: 19-09-2020 | 17:27:26
Каюсь, виноват. Но стихи достойны лучшего перевода. Прошу!
Тема: Re: Re: Re: Мария Павликовска- Ясножевска. Гобелен. Лев Бондаревский
Автор Ирина Бараль
Дата: 19-09-2020 | 17:38:02
Вам не в чем каяться, да и я Вас не виню. Как говорил Никита Винокуров: если результат убедителен, отступления допустимы.
Тема: Re: Мария Павликовска- Ясножевска. Гобелен. Лев Бондаревский
Автор Ирина Бараль
Дата: 19-09-2020 | 15:15:57
Очень хорошо в целом. Хотя если вдаваться - опять же, рифмы. В оригинале они точны, в переводе не так чтобы. Авторов немаститых за это есть попытки прямо-таки уничтожить. Только словесно, к счастью.