
Ааро Хеллаакоски
Песня щуки
В хра́мине мокрой устав сидеть
щука влезла на древо петь
когда денница тучи грозные
уже пробила сгоряча
и пробудившись волны озера
бежать пустились хохоча
щука полезла во всю рыбью прыть
шишку на елке рдяную грызть
похоже почувствовав кожицей
унюхав или отведав
неизреченное роскошество
влажной росы рассвета
щука раззявила
уста костлявые
и челюстями
зубасто лязгая
залилась такою
дикою песнею
что смолкли начисто
пичуги певчие
как будто про́ливни
с небес нахлынули
и одиночества
объятья стылые.
4-13 июля 2020
Aaro Hellaakoski
Hauen laulu
Kosteasta kodostaan
nous hauki puuhun laulamaan
kun puhki pilvien harmajain
jo himersi päivän kajo
ja järvelle heräsi nauravain
lainehitten ajo
nous hauki kuusen latvukseen
punaista käpyä purrakseen
lie nähnyt kuullut haistanut
tai kävyn päästä maistanut
sen aamun kasteenkostean
loiston sanomattoman
kun aukoellen
luista suutaan
longotellen
leukaluutaan
niin villin-raskaan
se virren veti
että vaikeni
linnut heti
kuin vetten paino
ois tullut yli
yksinäisyyden
kylmä syli.
1928
Спасибо, Александр Владимирович. Вы правы. Филолог и полиглот, сделавший по моей просьбе подстрочник, возился с ним чуть ли не неделю. Когда я напомнил о себе, он сказал, что в тексте имеются слова из карельского и даже старо-карельского языка, после чего взял паузу еще на пару дней. Вот почему, вероятно, мне не помогли разобраться с текстом на русско-финском форуме.
Вот зараза какая, этот ваш Кузнецов. А я Вам поверил, что ему можно верить.
И то верно. Спасибо.