А.Хеллаакоски. Марш морских просторов. Окончательный вариант

Переводчик: Юрий Лифшиц
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 29.06.2020, 12:51:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 155135

Ааро Хеллаакоски

 

Марш морских просторов

 

Ты видишь, как бьют в берега буруны

и волны свирепые пеной полны.

Ты слышишь прибоя раскат на мели

и ястреба клекот в далекой дали.

 

В тебе этих звуков навязчивый гром,

и грозная вспышка во взоре твоем. —

Она — как наследье эпохи иной,

шагавшей дорогою мести слепой.

 

Но свежие ветры летят в наши дни,

и нету конца им, куда ни взгляни.

Железные двери круши без препон!

Кто хочет всего — тот уже награжден.

 

24 — 29 июня 2020

 

 

 

Aaro Hellaakoski

 

Marssi lakeuksilta

 

Sa laakeihin rantoihin kuohuvan näät

meren korkeat, hurjat vaahtopäät.

Sa kosken kuulet kuin ukkosen

ja haukan kirkunan kaukaisen.

 

Nuo äänet on kuorona rinnassas.

Ja villi on leimaus katseessas. —

Peru päiviltä muinaisilta se lie

kun käytiin katkera kostontie.хор

 

Kas viuhuen tuorehet tuulet käy.

Ei katseenkantaman ääriä näy.

Lyö iskusi uksihin rautaisiin!

Ken paljon vaati, se palkittiin.

 

Не позднее 1916




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 155135 от 29.06.2020
3 | 6 | 694 | 02.04.2025. 09:53:40
Произведение оценили (+): ["Барбара Полонская", "Александр Владимирович Флоря", "Сергей Ткаченко (Amis)"]
Произведение оценили (-): []


Спасибо, Александр Владимирович. Мне, правда, советуют поменять злобную вспышку на гордую (дерзкую, смелую, храбрую), но мне думается, что злобная вспышка соответствует жестокой мести оригинала. Там вообще-то дикая вспышка, но и дикая не годится из-за слияния: иди-ка я.

Дикой лучше не надо.
А синонимы можно поискать.

Меня и злобный вроде устраивает.