Роберт Геррик. (Н-1073) Покорность

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 27.06.2020, 16:14:53
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 155096

Власть королей прочна, когда она

Покорностью народа скреплена.

Иначе не сберечь величье трона,

Падут и древлий скипетр, и корона.

 

 

Robert Herrick

1073. Obedience

 

The Power of Princes rests in the Consent

Of onely those, who are obedient:

Which if away, proud Scepters then will lye

Low, and of Thrones the Ancient Majesty.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 155096 от 27.06.2020
1 | 6 | 633 | 23.06.2025. 00:19:41
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Сергей Георгиевич, здравствуйте.
Рифма трона - корона - это путь наименьшего сопротивления.
Я думаю, что желательно передать смысл Ancient Majesty, т. е. семантику архаики.
С бу
А.В.

Добрый вечер, Александр Владимирович!
Вы правы. Желательно передать... Сейчас подумалось, что, может быть, вместо "гордый скипетр" написать "древлий скипетр"? Правильно я Вас понял насчёт "семантики архаики"?
Здоровья Вам и Творчества!
С бу,
СШ


Поставил "древлий скипетр".

Хорошо, Сергей Георгиевич.
Всего Вам доброго.
С бу
А.В.

СпасиБо, Александр Владимирович!
И вам Света, Радости и добра!
С бу,
СШ


Спасибо. И Вам тоже.
С бу
А.В.