Дата: 19-06-2020 | 13:38:45
Бог всемогущ, Он милость нам даёт,
Что более всех мыслимых щедрот.
Robert Herrick
135. Gods Bounty
God, as He's potent, so He's likewise known,
To give us more then Hope can fix upon.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 154880 от 19.06.2020
1 | 2 | 598 | 12.10.2024. 16:02:44
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик.(N-135) Щедрость Бога Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 19-06-2020 | 14:43:41
СпасиБо, Алексей!
А что Вас смущает? Если "милость", то это слово здесь в значении "дар" (устар.). Сначала было: Бог всемогущ, Он в дар нам то даёт... Но вторая половина строки звучит здесь барабанно, и я предпочёл более плавный вариант с аллитерацией (милость, мыслимых).
С уважением,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик.(N-135) Щедрость Бога Сергей Шестаков
Автор Алексей Эренбург
Дата: 19-06-2020 | 14:20:52
Точный ли это перевод?