
Бог всемогущ, Он милость нам даёт,
Что более всех мыслимых щедрот.
Robert Herrick
135. Gods Bounty
God, as He's potent, so He's likewise known,
To give us more then Hope can fix upon.
СпасиБо, Алексей!
А что Вас смущает? Если "милость", то это слово здесь в значении "дар" (устар.). Сначала было: Бог всемогущ, Он в дар нам то даёт... Но вторая половина строки звучит здесь барабанно, и я предпочёл более плавный вариант с аллитерацией (милость, мыслимых).
С уважением,
СШ
Точный ли это перевод?