Дата: 18-06-2020 | 09:53:26
Явите, девы, ангельские лица,
Прикройте веки - ах, не без вины
За свет, которым все ослеплены,
Сквозь бархатные блещущий ресницы,
Ладони кротко сблизьте помолиться
О жертве ваших чар в тисках волны –
Леандре, чьи минуты сочтены;
Ужели нет в вас жалости крупицы
Для юноши, кто буре вопреки
К улыбке Геро тянется навстречу
С улыбкой на запекшихся губах.
Взгляните! Это гибели предтечи:
Свинцово тело, рук отчаян взмах,
Любви последний вздох …и пузырьки.
John Keats
On a Leander gem which Miss Reynolds,
my kind friend, gave me
Come hither all sweet maidens soberly,
Down-looking - ay, and with a chastened light
Hid in the fringes of your eyelids white,
And meekly let your fair hands join`ed be,
Are ye so gentle that ye could not see,
Untouched, a victim of your beauty bright ¬
Sinking away to his young spirit's night,
Sinking bewildered 'mid the dreary sea:
'Tis young Leander toiling to his death.
Nigh swooning, he doth purse his weary lips
For Hero's cheek, and smiles against her smile.
O horrid dream! see how his body dips
Dead-heavy; arms and shoulders gleam awhile:
He's gone: up bubbles all his amorous breath!
1817/1829
Корди Наталия, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 154846 от 18.06.2020
2 | 10 | 659 | 03.01.2025. 02:37:06
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 18-06-2020 | 15:51:32
Спасибо, Александр Владимирович! Убрала зпт)
Тема: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Александр Лукьянов
Дата: 18-06-2020 | 18:46:07
И скажу свои полслова:)
За свет, которым все ослеплены
Сквозь бархатные блещущий ресницы,
здесь очень много слов между "свет и блещущий". В результате, когда читаешь блещущий, то не понимаешь сначала, что оно к свету относится. А вот почему убрана запятая после ослеплены непонятно. Здесь причастие.
Свет, блещущий сквозь бархатные ресницы, которым все ослеплены.
или
Свет, которым все ослеплены, блещущий сквозь бархатные ресницы.
А у Вас получилась очень сложная инверсия. Так не читается стих хорошо. Предложения должны быть построены правильно. Инверсия в крайнем случае и для рядом стоящих слов.
Тема: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 18-06-2020 | 19:00:06
Спасибо, Александр Викторович!
Было: сияющий сквозь пышные ресницы.
Тема: Re: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Александр Лукьянов
Дата: 30-06-2020 | 23:38:20
Я не об этом, а построении фразы. Она непонятная. Я же объяснил. Что слово блещущий у Вас удалился от света на огромное расстояние. И непонятной становится вся фраза.
Тема: Re: Re: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 01-07-2020 | 11:17:02
Добрый день, Александр Викторович! Я не буду спорить. Но у меня нет сейчас возможности и желания переписывать всё заново. Извините.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Александр Лукьянов
Дата: 01-07-2020 | 11:22:18
Да как хотите. Переписывать заново не надо. Просто фразу перестроить более правильно. В поэзии, при всём том. что можно несколько менять построение фраз, но не настолько, чтобы нарушалась мысль вообще:))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 01-07-2020 | 11:25:51
Я обещаю подумать на досуге, с которым большие проблемы)))
Тема: Re: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-07-2020 | 06:18:02
Тема: Re: Re: Re: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 01-07-2020 | 11:22:58
Здравствуйте, Александр Владимирович! Ранние варианты остались в черновиках. Здесь я ничего не правила, кроме запятой, по поводу которой испытала лёгкое недоумение. Это всё мелочи. Спасибо Вам большое за внимание к моим переводам.
Тема: Re: Джон Китс Сонет [36] На изображение Леандра, подаренное мне мисс Рейнолдс, моим добрым другом Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 18-06-2020 | 15:37:07