Чудо пламени

Подъезжая к незнакомому городу, некто путешественник увидел замечательное зарево на горизонте. – Что это такое, - спросил он попутчиков, видимо, более сведущих, так как они не придавали зареву никакого значения.

-              Это жгут свежие газеты, - отвечали ему, - в этом городе бытует поверье, будто правда в огне не горит, поэтому читают только то, что остается после сожжения.

-              А разве что-нибудь остается? – удивился путешественник, скорее всего чужестранец.

-              Практически ничего, - ответствовали ему, но горящие иероглифы дают столь причудливое пламя, что его полыхание заменяет местным жителям лицезрение истины.

          После такого разъяснения путешественник не стал выходить на этой станции для покупки свежих газет, дабы оставить городу необходимые искры для насущного любования истиной.

 





Вячеслав Куприянов, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 154316 от 31.05.2020

2 | 3 | 616 | 20.04.2024. 14:01:32

Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Лев Бондаревский"]

Произведение оценили (-): []


THE MIRACLE OF THE FLAMES

 

Approaching a town unfamiliar to him, a certain traveler was met by a fantastic glow on the horizon.

 “What is this,” he asked his fellow companions on the train, who, it would seem, where more

enlightened than he, in that they confered on this glow no particuar attention.

 “The incinerating of the morning papers,” they replied to him. In this town, a popular belief

prevailed that the truth does not perish in the flames, so they will only read that which is left

after the burning.

“And is there anything left?” the traveler, a foreigner it must be, uttered in astonishment.

“Practially nothing,” they said, “but as they burn, the hieroglyphs produce such a wondrous flame that gazing at them while they are blazing up replaces for the local residents their meditation upon the truth.”

After this explanation, our traveler decided not to detrain at this station to purchase the day's

newpapers so as to leave unperturbed, as it were, the sparks necessary for this town's everyday

deliberations upon the eternal truths.

 

Translated by Alex Cigale


Тема: Чудо пламени Вячеслав Куприянов

Автор Вяч. Маринин

Дата: 01-06-2020 | 11:29:36

Да. А книги горят дольше и жарче. Правда, иероглифы мельче. Но это закономерно. 

El milagro del Fuego

Un viajero, al acercarse a una ciudad desconocida, vio en el horizonte un resplandor maravilloso.

–¿Qué es esto? –preguntó a sus compañeros de viaje, quienes, al parecer, conocían el lugar ya que no prestaban la menor atención al espectáculo.

–Están quemando periódicos nuevos –le contestaron–. Los habitantes de esta ciudad creen que la verdad no puede ser destruida por el fuego y leen sólo lo que se queda después de la quema.

–¿Acaso algo se queda? –se sorprendió el viajero que, al parecer, venía de algún lugar muy lejano.

–Prácticamente nada –le respondieron–, pero los jeroglíficos, al quemarse, dan una llama de forma tan maravillosa que su contemplación les reemplaza a los lugareños toda la verdad.

Después de semejante explicación, el viajero no quiso bajar del tren ni comprar periódicos nuevos en aquella estación para no privar a los lugareños de las chispas indispensables para la contemplación diaria de la verdad.


“Dibujos sobre una estera de bamboo”; Fundación El Libro Total (Argentina)

Traductor Anastassia Espinel Souares

https://www.ellibrototal.com/ltotal/ficha.jsp?idLibro=16722