Дата: 18-05-2020 | 17:19:02
От сил природы! Мощь природы - смолы,
пары? От сил природы понесло -
так, будто шарабан встал на крыло! -
то дьявольские промыслы и зóлы.
Смешно: галлон воды даёт тепло,
что двух гнедых сильней, так, дон Паоло?
Изобретенье адского престола!
Давно я наблюдаю это зло.
В те времена, когда кругом сомненья
(уж истины святые - не закон),
тут что ни день, опять нововведенье.
Когда бы добрый дух давал разгон,
наш Папа, Перводвижитель, в именье
давно бы пересел на фаэтон.
Giuseppe Gioachino Belli
Le carrozze a
vvapore
Che nnaturale! naturale un cavolo.
Ma ppò èsse un affetto naturale
volà un frullone com’avesse l’ale?
Cqui cc’entra er patto tascito cor
diavolo.
Dunque mó ha da fà ppiú cquarche
bbucale
d’acqua che ssei cavalli, eh sor don
Pavolo?
Pe mmé ccome l’intenno ve la scavolo:
st’invenzione è ttutt’opera infernale.
Da sí cche ppoco ce se crede (dímo
la santa verità) ’ggni ggiorno o ddua
ne sentimo una nova, ne sentimo.
Sí, ccosa bbona, sí: bbona la bbua.
Si ffussi bbona, er Papa saría er primo
de mette ste carrozze a ccasa sua.
1843
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 153775 от 18.05.2020
0 | 3 | 644 | 10.01.2025. 09:18:19
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Паровые коляски Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 19-05-2020 | 22:03:19
Да, Владимир, Вы правы, подумаю, как устранить, пока
насильственно акцентирую ударение на французский манер... (как вариант - галлон)
Спасибо!
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Паровые коляски Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 19-05-2020 | 22:40:50
Заменил на "галлон", пожалуй, лучше звучит, хотя бушель жалко, как от сердца отрываю...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Паровые коляски Косиченко Бр
Автор Владимир Корман
Дата: 19-05-2020 | 21:29:04
Косиченко
Наверное, нужно чуть-чуть поправить из-за ударения.
БУшель - английская мера.
ВК