Гимн. Эвальд фон Клейст

ЭВАЛЬД ХРИСТИАН ФОН КЛЕЙСТ (1715 – 1759)

 

ГИМН

 

Ни сребролюбие, ни страждущая плоть

Ни жажда битв не стоят песнопенья.

Мой дух летит с земли сквозь муку тяготенья,

Я небеса пою, пою тебя, Господь!

 

Куда меня стремит воображенья пыл?

Я обнимаю высь отважными крылами,

И страсть, и спесь внизу, я выше, над холмами,

Уже от новых солнц я набираю сил.

 

Уже меня смешит напыщенный почет,

Все фальшь, и мир лишь череда страданий,

Все тонет подо мной, все в области преданий,

И лишь небесный свет к себе меня влечет.

 

Великолепие! Взгляд светом упоен,

Какая красота, безмерная услада,

Вместилась вся в меня небесная громада,

В сияньи Господа стоит Господень трон.

 

Не чудо, что его единоличный зов

Создал людей и тварей мириады,

Все горы и леса, озера, водопады,

Духовный мир, и множество миров.

 

Нет в мире для тебя несбыточных чудес,

Уже летят к тебе, неутомимы,

Как песня песней всех в восторге серафимы

Молчи, моя струна! То музыка небес!

 







Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 153673 от 15.05.2020

2 | 3 | 578 | 29.03.2024. 05:19:13

Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


EWALD CHRISTIAN VON KLEIST (1715 – 1759)

 

Hymne

 

Nicht niedre Lust, auch nicht Eroberer,

Noch Gold und Schätze will ich singen.

Mein Geist soll sich dem Tand der Erde kühn entschwingen.

Der Himmel sey mein Lied! Mein Lied der Herr!

 

Wohin, wohin reißt mich der Andacht Glut?

Seht! ich entweich auf kühnen Flügeln

Dem niedern Hochmuth und der Erde finstern Hügeln,

Und trinke, froh, schon andrer Sonnen Glut.

 

Schon reizet mich die falsche Hoheit nicht.

Die Welt, die ich voll Qual befunden,

Verschwindet unter mir! – ist unter mir verschwunden,

Und mich entzückt bereits ein himmlisch Licht.

 

O welche Pracht! Welch Auge siehet ganz

Die Herrlichkeit, die den umgeben,

Der alles alles füllt, vor dem die Himmel beben!

Des Herren Thron verhüllt sein eigner Glanz.

 

Kein Wunder ist”s, daß er durch Einen Ruf

Den Menschen, der Geschöpfe Heere,

Und Felsen, Seen, Wald, der Sonnen Flammenmeere,

Das Geisterreich und tausend Welten schuf.

 

Unendlicher! – Doch Schaaren Seraphim,

Entzückt in frölichem Gewimmel,

Sind ganz Gesang, und strömen durch den Himmel;

Ihr Saiten schweigt! Der Himmel singet ihm.

 

1759


«Все тонет подо мной, все в области преданий,

И лишь небесный свет к себе меня влечет»

 

Провидческие строки... Через несколько месяцев после написания "Гимна", 12 августа 1759 года Эвальд Христиан фон Клейст будет дважды ранен в сражении против австрийско-российских войск при Кунерсдорфе. Наверное, немногие знают,  что Клейст был с почестями похоронен русскими. Из воспоминаний капитана Нарвского пехотного полка Карла Отто фон Штакельберга: «Среди замечательнейших из случившихся со мной историй почитаю ту, как после баталии на другой день я был командирован хоронить погибших и нашел достойного друга человечества, столь известного прусского майора Клейста, на болоте тяжело раненным. Со всяким внутренним участием, узнав от него его имя, я позаботился о нем и отвез во Франкфурт[-на-Одере]. К моему величайшему сожалению Клейст умер <…> я шел за его гробом без шпаги, так как снял свою и положил на его гроб».

Вот так же бы сейчас провожали поэтов!