Роберт Геррик. О морщинах

Для красотки морщина -
Огорчений причина.

Robert Herrick

367. UPON WRINKLES


Wrinkles no more are or no less

Than beauty turned to sourness.




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 153497 от 10.05.2020

0 | 2 | 605 | 21.11.2024. 11:52:07

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Приветствую, Валентин!
Заигрался я в шахматы. Чуть не пропустил Ваш перевод. Вы решили, что sourness связано с огорчением. Но почему тогда не огорчения - причина морщин, а морщины - причина огорчений? Вообще, если у Геррика горечь, огорчение, тогда чем плох мой вариант, где

Морщины – та же красота,
Но жёлчным гневом залита.
?
Жёлчь - это горькая жидкость. От жёлчного гнева вполне могут появляться морщины... 
В общем, как Вы уже поняли, мне мой вариант больше нравится...:)
Удачи и хорошего настроения!
С БУ,
СШ

Здравствуйте, Сергей! Спасибо за отзыв. Согласитесь, что морщины появляются не только от гнева, но и от улыбок, и от напряженного обдумывания поставленной задачи , и по многим другим причинам. Даже у выдержанных людей , у малоэмоциональных, рано или поздно появляются морщины. И если мужчинам на их появление, чаще всего наплевать, то женщин печалит даже самая мелкая морщинка. То есть, причины появления морщин могут быть разными, а следствие всегда одно - огорчение по поводу. То же самое и у Геррика: Морщины  - это не более и не менее, чем красота превратившаяся в горечь (огорчение). А красота, как известно, волнует прежде всего женщин. Ваш вариант, конечно же , неплох. И я не сомневаюсь, что он Вам нравится больше. Но я придерживаюсь другой точки зрения. И это нормально. Поэзия ведь так неоднозначна.
С уважением к Вашему мнению,
Валентин