Дата: 10-05-2020 | 16:24:48
Насколь к безбрачию ты ближе,
Настоль и добродетель ниже.
Robert Herrick
754. Vertue best united
By so much, virtue is the lesse,
By how much, neere to singlenesse.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 153480 от 10.05.2020
1 | 5 | 587 | 08.10.2024. 18:28:06
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-754) Наивысшая добродетель – в браке Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-05-2020 | 23:01:57
Приветствую, Александр!
Так у Вас и взял! Помните свой перевод?
Безбрачие, я в том свидетель,
Увы, совсем не добродетель.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-754) Наивысшая добродетель – в браке Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 14-05-2020 | 23:17:35
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-754) Наивысшая добродетель – в браке Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 11-05-2020 | 14:39:43
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-754) Наивысшая добродетель – в браке Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-05-2020 | 23:07:25
СпасиБо, Александр Владимирович! Идея интересная... Но я за единочество вдвоём. Т.е. за брак!:)
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-754) Наивысшая добродетель – в браке Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 11-05-2020 | 14:21:34
Сергей, а откуда взялся брак?