
Так
Божьи руки гладки, что течёт
Легко из них поток Его щедрот.
Robert Herrick
Gods hands
Gods Hands are round, & smooth, that gifts may fall
Freely from them, and hold none back at all.
Конечно, Александр Владимирович, не обязан. Но хорошо, когда читателей посещают мысли при чтении моих переводов. Хуже, когда не посещают...
с БУ,
сш
Зиновия Высоковского помню, спектакль – нет.
Геррик предельно серьёзен в своих Благочестивых строфах. Я исхожу из этого...
с БУ,
сш
- одно берусь утверждать точно - Божьи руки не для скуки, хотя глядя на вас, мне остаётся и Ему, Создателю, посочувствовать... но ведь это же его первый опыт... блин комом, так скзать… :о))
Для любви сердца, Иван, для любви...
с БУ,
сш
- лепку человекоа Им я имел в виду, Сергей... готовку, так скзать... так одна реклама возгласила - мы готовим с любовью!.. а напротив, конкуренты начертали на своей - а мы - с маслом!. почувствуйье разницу, наконец...
СпасиБо, Яков!
Но у слова back есть ещё одно значение: резервный. И тогда последняя фраза переводится просто: и вообще ничего не удерживают в резерве. Т.е. Бог всегда всё отдаёт без остатка, но источник Его даров никогда не скудеет.
С БУ,
СШ
Ладно, Яков, СпасиБо, я подумаю ещё. Сейчас не до этого: у брата 38, жена-медуница на карантин села... Трудно сосредоточиться в такой ситуации. Храни Вас Господь!