Саймон Армитидж. Вечер

Дата: 02-04-2020 | 15:51:34

Тебе двенадцать. Максимум - тринадцать.

Из дома ты выходишь через черный ход.

Еще не поздно. Ты пообещал:

не долго и не далеко.


Когда-нибудь ты выучишь названья тех деревьев.

Сворачиваешь влево под грядой. И меж

речушек двух по конной тропке ты бежишь быстрее.

Вот здесь - Вул Клаф. А здесь - Ройд Эдж.


Холма верхушка светится на солнце, но

уже вечер. Вечер на полпути к вершине застигает.

И пальцы сумерек перебирают позвонки.

Обратно поворачиваешь ты. Там, дома, спит


твоя дочурка в своей кровати, уже не детской.

Твоя жена под лампой что-то штопает устало.

Ты извиняешься. Ты был уверен,

что было рано. Как сталось, что так поздно стало?




Evening


You’re twelve. Thirteen at most.

You’re leaving the house by the back door.

There is still time. You’ve promised

not to be long, not to go far.


One day you’ll learn the names of the trees.

You fork left under the ridge,

pick up the bridleway between two streams.

Here is Wool Clough. Here is Royd Edge.


The peak still lit by sun. but

evening. Evening overtakes you up the slope.

Dusk walks its fingers up the knuckles of your spine.

Turn on your heel. Back home


your child sleeps in her bed, too big for a cot.

Your wife makes and mends under the light.

You’re sorry. You thought

It was early. How did it get so late?



Лена, понравился перевод. Мб, поработать с этим четверостишием как-нибудь так?

 

Холма верхушка светится на солнце, но

уже темнеет, и вечер на пути к вершине тебя застиг.

И пальцы сумерек перебирают каждый позвонок.

Торопишься обратно. Быстрее. Там дома крепко спит

 

(Это мелочи. Просто мнение.)

Удачи. Береги себя и близких.

Спасибо, Аркадий.

Может, еще подумаю и улучшу. Время сейчас для этого есть. Все перемыла уже, перестирала. )) Только не дома у себя, а у мамы. Ей одной уже совсем никак, а ездить туда-сюда сейчас нельзя. Пришлось мне к маме перебраться.  Я бегаю по утрам. Очень рано, когда нормальные люди еще спят. ))  Вырабатываю гормон радости, на пол-дня хватает. А вечерами вместе с мамой комедии на компьютере смотрим.

Елена Владимировна, в целом понравилось.
Небольшие замечания по языку.
Не долго и недалеко - во-первых, не надо запятой, или можно без союза.
Во-вторых, можно в обоих случаях не писать раздельно. Впрочем, не обязательно.
Обратно дома - конечно, у Вас разговорная речь, но грамотность-то нарушать тоже не надо. Я понимаю, что "обратно" означает "опять", но лучше без этого.
И пальцы сумерек перебирают тебе каждый позвонок -
во-первых, у тебя или каждый твой.
Во-вторых, наверное, все-таки не перебирают. Если перебирают, то позвонки - во множественном числе. А если каждый позвонок - то, наверное, пальцы вечера в нем копаются, как в моторе (срав.: перебрать двигатель). Метафора довольно садо-мазохическая (если ЛГ это приятно: бывает, что люди наслаждаются жутью).
И вообще я подозреваю, что
Dusk walks its fingers up the knuckles of your spine -
пальцы восходят по позвонкам - это метафора скорее музыкальная ("флейта-позвоночник").
Еще отмечу, что проблему неточных рифм Вы довольно остроумно решили посредством анжамбеманов.
Еще маленький нюанс. Когда Вы пишете: уж вечер, я автоматически продолжаю: облаков померкнули края.
В переводе надо учитывать возможность "паразитических" (случайных) ассоциаций.

Спасибо большое за ценные замечания, Александр Владимирович. Особенно про эти самые позвонки. Действительно, надо подумать и как-то исправить это место. 

И про уж вечер тоже :))

Тема: Re: Саймон Армитидж. Вечер Елена Рапли

Автор Cuéllar

Дата: 03-04-2020 | 17:29:31

Здравствуйте, Елена! Как здорово здесь автор использует временные формы и как плавно и незаметно времеа в рассказе переходят из одного в другое! У Вас это кое-где пропало, особенно между первой и второй строфой.
Смотрите:

  Начало: то что происходит здесь и сейчас, отправная точка воспоминаний, так сказать: You’re leaving the house (Вот здесь и сейчас ты, в этот самый момент). Ухвачено яркое воспоминние детства, когда и время текло по другому. ЛГ ещё полон оптимизма, у него ещё есть будущее (и грамматически тоже):
  "One day you’ll learn the names…
  Но вот под грядой он поворачивает налево (на развилке). You fork left under the ridge, - ты сворачиваешь влево под грядой (никаких рогаток:)). И символически тоже - середина жизни, скоро Bечер. Появляется следующаяя форма времени, описывающая многократно происходящие действия, рутину в данном случае. И это время, проходит быстро и незаметно, как и в жизни. Потому и конная тропа -  скорость другая - время уж летит.

 
    (Вспомнилось:   Du steigst hinauf, ich steig` hinab,

                              wer geht im Schritt, wer geht im Trab...)


    И с наступлением темноты появляется неприятное чувство, страх, который, как известно ползёт по спине снизу вверх, как и темнота в горах ползёт всегда снизу вверх. Про позвоночник - вряд ли это музыка, по-моему, это скорее что-то изобразительное, чёрно-белое и неприятно щекочущее.  
 
    И наконец возвращение домой - это всё ещё то же "простое" настоящее время (грамматически) и по сути та же рутина. Только один момент: a в твоей кровати уже дочка спит. И лишь в последней строчке появляется прошедшее (и грамматически) - жизнь-то перевалила за гребень: пару часов назад убегаeшь пацаном, а вернулся после полужизни, на склоне её, ВЕЧЕРОМ.

@  "бежишь скорее" - по-моему неправильно. " Прибежишь скорее"  -да, но бежишь "быстрее".

Спасибо, Яков, за очень детальный разбор. И за верные замечания и критику. Я с этой fork мучилась, думала, что нашла верное слово, но, увы. Я думаю, что Вы правы. Я переделаю, где смогу. ))


Тема: Re: Re: Re: Саймон Армитидж. Вечер Елена Рапли

Автор Cuéllar

Дата: 03-04-2020 | 18:21:21

Да, Елена, про позвоночник я так и написал вроде - неприятное чувство, страх. Он иногда физически ощущается. Не соглашусь может быть в том, что ЛГ в этот момент маленький. Он за бугор перевалил и осознаёт это. Это тот страх, когда начинаешь понимать, что уже не....  И понимание его с наступлением темноты (вечера жизни) синхронно. Потому и позвонки - каждую секундочку перебирать начианешь. Здесь ведь символы сплошные. И время и пространство. День - подъём - зенит - холм - спуск - вечер. И скорость течения, и ценность времени разная.
 В последней строфе грамматически соответствие времён я бы тоже поправил. Мне кажется это важно отразить: было рано, почему стало так поздно?
Present Progressive неплохо передаётся кмк.,  если к нашему настоящему слово "вот" добавить. Люблю его - объединяет пространство и время: здесь и сейчас!

Да, Яков, последняя строка очень важная. Еще одна попытка )). Посмотрите, пожалуйста. Сталось - стало, может быть не самый лучший вариант. Но пока вот так  ))

Так лучше, и формально (прошедшее время), и потому, что недоумение ЛГ (в оригинале) передаёт лучше, и потому, что "время так быстро идёт" - написано уже пару миллионов раз. :)). Единственное "сталось" м. б. лишнее (но это вкусобщина).

PS  "И пальцы сумерек перебирают вверх по позвонкам".
 "Перебирать" - переходный глагол. Или позвонки вертайте назад без предлога в вин. падеж. или как-то по-другому.

Спасибо всем, кто прочитал мой перевод и особенно тем, кто оставил свои комментарии. Я внесла кое-какие изменения. Надеюсь, не ухудшила. ))