
Вполне себе фантазия. :о)
Сергей, "девча" - такого слова нет в современном толковом словаре русского языка. Девчина есть, девонька, девка, девочка, девчурка.
И всё очень хорошо, кроме девчи.
Наталья, спасибо.
Ваш отзыв ушёл к Аркадию, но не думаю, что он будет в претензии. Уже отреагировал на него Александр, но я тоже не в претензии. Дополню от себя (надеюсь, Александр за это не будет в претензии).
:о)
Так вот. Хотя я понимал, что "девча" вполне допустимо, честно говоря, подумывал о том, как от этого диалекта южных и юго-западных регионов уйти, чтобы не резать уши горожанам:
"Девчачий взгляд.
Силок бровей."
или
"Девчонки бровь
Влечёт в силок."
В общем, вариантов было перепробовано несколько больше, чем несколько. :о)
Но остановился на том, на котором остановился, по той причине, что он показался наиболее созвучным с оригиналом по мелодике. В то же время не став формальной транслитерацией. Разумеется, по моей субъективной оценке. :о)
Сергей, ваш
отзыв (отзыв для Вас) получил. Претензий не имею. Сумел доказать, что Наталия
просто замечательный автор Пру. В этот раз обошлось без эпи… Ну, Вы меня
понимаете.)))
Спасибо. "Глух-луг" - Вы правы. В белорусском звук "г" произносится при неплотном прилегании задней части языка к нёбу. При нынешнем строго русском произношении рифма будет неточной. Пришлось пожертвовать точностью рифмы ради передачи содержания.
Сергей, можно я к Вам с фантазией? (Пояснения я прицепил к тексту.)
Лето, или хмельной досуг…
Силок бровей (Девушка головкой легла на плечо)
Лёг на плечо. (Григория)
Село – правей.
Село Волчо.
Кудреет хмель.
Ржавеет плуг. (Пахали весной)
Нектарит шмель…
Хмельной досуг.
))
(Добавлено позднее): Сергей, если не ошибаюсь, у Вас это не первый перевод. А если ошибаюсь – поздравляю! Вы стали наследником… надеюсь Лозинского. ))