Альфред Теннисон. Сова (Песня)

Дата: 29-01-2020 | 15:10:49

Когда котам то тут, то там

Заря о доме намекнет,

Росу рассыпав по хвостам,

И мельница скрипеть начнет,

Вдруг мельница скрипеть начнет! –

На башне белая сова

Для долгих дум найдет слова.

 

Когда молочницы коров

Доить приходят, веселясь,

Поет петух, взлетев на кров,

И не ударит гребнем  в грязь,

Нет, не ударит гребнем в грязь! –

Сову на башне греет ум,

Все пять совиных долгих дум.

 

 

 

 

Song -- The Owl
by Alfred Lord Tennyson

I.
When cats run home and light is come,
And dew is cold upon the ground,
And the far-off stream is dumb,
And the whirring sail goes round,
And the whirring sail goes round;
Alone and warming his five wits,
The white owl in the belfry sits.

II.
When merry milkmaids click the latch,
And rarely smells the new-mown hay,
And the cock hath sung beneath the thatch
Twice or thrice his roundelay,
Twice or thrice his roundelay;
Alone and warming his five wits,
The white owl in the belfry sits.

First printed in 1830.




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 150220 от 29.01.2020

1 | 2 | 725 | 20.04.2024. 05:14:28

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Очень хорошо, но меня смущает трансформация пяти чувств в пять дум.

Ирина, здесь нет чувств.  Wit - ум, разум, остроумие (Ср. нем. Witz). Поскольку часто употребляется мн. ч. wits, можно поиграть, представить, что у мудрой птицы много "умов", с которыми она разбирается на досуге. Сова прочно "угнездилась" в английской поэзии, залетев туда из античности.