Джузеппе Джоакино Белли. Отправка первого батальона и Прибытие полка

Дата: 15-01-2020 | 09:36:56

Papalearmi

Отправка первого батальона


    “Сам видел?”  - “... Сотен шесть”. -  “Все резервисты?” -

“Прошли от виа Джульо к Обелиску

на Пополо, построились по списку -

приятели мои, три трубочиста”. -

 

    “Боюсь, кабы не сглазил их нечистый:

не Пасха с аллилуйей, путь неблизкий”. -

“Заместо касок выдали им миски,

с дырой тамбурмажор, без труб горнисты". -

   

    "Бедняги! Изнурённая жарой,

и так уж полумёртвая когорта,

а как случится стычка иль разбой?” -

 

    “Особо риска нет: они в Ла Сторта

без жалованья встанут на постой,        

к ним полк спешит - охранного эскорта”.    

  

Пополо -  на площади Пьяцца дель Пополо с древнеегипетским обелиском находились Порта Пополо, служившие северным въездом в Рим

Виа Джулио (виа Папы Юлия) - улица, которая проектировалась как часть сквозного проезда через Рим

Ла Сторта (букв. “кривая”) - первая почтовая станция северо-западнее Рима


Giuseppe Gioachino Belli

LA PARTENZA DER PRIMO BBATTAJJONE


     "Quanti ereno?" "...Un zeiscento." "E ttu, l’hai visti?"
"Je sò ito anzi appresso da la gujja
der Popolo inzinent’a Ppapa Ggiujja
co ttre ccompaggni mii puro fochisti."

     "Pènzete, eh? l’accidenti e li peccristi!."
"Eh ffurno ppiù cc’a ppasqua l’allelujja."
"E le sgrinfie?" "Fasceveno una bbujja
da intontì li tammurri e li bbannisti."

     "Perantro, co’ sto callo, poverini!...."
"Ggiàa, sta ggente j’arriva mezza morta."
"Ortre er risico poi de l’assassini."

     "Ah in quant’a cquesto no; pperchè a la Storta,
sibbè cche nun portassino quadrini,
se disce che ppijjaveno la scorta."


1844


Прибытие полка

 

    Полк по команде выпятил мундиры,

гарцует на кобыле генерал:

“Сынки, чтоб впредь никто не захворал,    

всем шестистам поставим по клистиру”.

 

    Полдня аптекарь в бочке разбавлял

осклизлую микстуру из потира;

в расход пускал линейно, по ранжиру,

половником сражая наповал.

 

    Утешил на прощанье, паразит:

“Замена провианту - знатный клейстер,

сегодня-завтра стул вам не грозит”.

 

    На тридцать скудо средства к слабине... -

черкнул поверх отчёта квартирмейстер          

приписку: золотарь, два дня, вдвойне.


Giuseppe Gioachino Belli

L'arrivo der riggimento

 

     Malappena arrivato er riggimento
se presentò a ccavallo er generale
discenno: “Fijji, o state bbene o mmale,
v’avete da purgà tutt’e sseiscento.”

     De fatti, er giorn’appresso, lo spezziale
portò un callaro e ccert’acquaccia drento,
e, un sgummarell’a ttesta, in d’un momento
dispennò ssin ar fonno er capitale.

     Poi, doppo avelli conzolati tutti,
disse: “Pe nnun trovavve in quarch’incastro,
oggi e ddomani nun ze mmaggna frutti.”

     Trenta scudi importorno li purganti,
ma in ner conto che ddiede er quartier-mastro
c’era: e ppiù ar votacantera antrettanti.

 

1844





Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 149709 от 15.01.2020

2 | 3 | 631 | 05.03.2024. 13:42:25

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Добавлено продолжение "Прибытие полка"