Джузеппе Джоакино Белли. Отправка первого батальона

Дата: 15-01-2020 | 09:36:56

    “Сам видел?”  - “... Сотен шесть”. -  “Все резервисты?” -

“Прошли от виа Джульо к Обелиску

на Пополо, построились по списку -

приятели мои, три трубочиста”. -

 

    “Боюсь, кабы не сглазил их нечистый:

не Пасха с аллилуйей, путь неблизкий”. -

“Заместо касок выдали им миски,

с дырой тамбурмажор, без труб горнисты...

   

    Бедняги...” - “Изнурённая жарой,

и так уж полумёртвая когорта,

а как случится стычка иль разбой?” -

 

    “Особо риска нет: они в Ла Сторта

без жалованья встанут на постой,        

к ним полк спешит - охранного эскорта”.    

  

Пополо -  на площади Пьяцца дель Пополо с древнеегипетским обелиском находились Порта Пополо, служившие северным въездом в Рим

Виа Джулио (виа Папы Юлия) - улица, которая проектировалась как часть сквозного проезда через Рим

Ла Сторта (букв. “кривая”) - первая почтовая станция северо-западнее Рима


Giuseppe Gioachino Belli

LA PARTENZA DER PRIMO BBATTAJJONE


     Quanti ereno? - ... Un zeiscento. - E ttu l'hai visti? -
Je sò ito anzi appresso da la gujja
der Popolo inzinent'a Ppapa Ggiujja
co ttre ccompaggni mii puro fochisti. -

    Pènzete, eh? l'accidenti e li peccristi! -
Eh ffurno ppiù cc'a ppasqua l'allelujja. -
E le sgrinfie? - Fasceveno una bbujja
da intontì li tammurri e li bbannisti.

    Perantro, co sto callo, poverini!... -
Ggiàa, sta ggente j'arriva mezza morta. -
Ortre er risico poi de l'assassini. -

    Ah in quant'a cquesto no; pperché a la Storta,
sibbè cche nun portassino quadrini,
se disce che ppijjaveno la scorta.

 

1844