Автор: Елена Рапли
Дата: 28-12-2019 | 18:32:29
Из площадей всех, ты родная
для сцены, предпочел тебя я.
На свете из парадных всех
Я для ночлега выбрал твой.
Бездомен, звезды надо мной.
За медяки - сплясать иль спеть.
За серебро - глотать мечи.
За золотой - распутать цепь.
Не ладан с миррой я прошу -
за мелочью ладонь тяну.
Поклоны бью. Даешь мне чаю.
Щедра.. Тебя я величаю.
Give
Simon Armitage
Of all the public places, dear
to make a scene, I’ve chosen here.
Of all the doorways in the world
to choose to sleep, I’ve chosen yours.
I’m on the street, under the stars.
For coppers I can dance or sing.
For silver-swallow swords, eat fire.
For gold-escape from locks and chains.
It’s not as if I’m holding out
for frankincense or myrrh, just change.
You give me tea. That’s big of you.
I’m on my knees. I beg of you.
Елена Рапли, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 148503 от 28.12.2019
2 | 7 | 934 | 18.12.2024. 22:19:41
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Спасибо, Аркадий! Да, хотелось бы сохранить сходство в окончаниях последних строчек. Я вот так ещё думала:
Поклоны бью. Дала мне чаю.
Щедра... Тебя я величаю.
или
Я твою щедрость величаю.
Как тебе?
Тема: Re: Re: Re: Саймон Армитидж. Подайте Елена Рапли
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 11-01-2020 | 02:55:16
Думаю, так как
ты сделала, лучше.
Тема: Re: Re: Re: Re: Саймон Армитидж. Подайте Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 11-01-2020 | 15:51:38
Спасибо
мне тоже понравилось, Елена!
но я бы предложила такую концовку:
чай? от тебя? я - во хмелю.
склоняюсь. о тебе молю.
:))
с Новым годом! счастья!
Алена, спасибо!
新年快乐!
По поводу последних строчек - я согласна, что их надо переделать. Я в ответе Аркадию один из возможных вариантов написала. Как Вам это кажется?Тема: Re: Re: Re: Саймон Армитидж. Подайте Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 07-01-2020 | 14:16:43
и это здорово! :)
新喜, Елена,
мне все же кажется, что можно поискать еще варианты с акцентом на I beg of you, по-моему, это больше, чем просто просьба, нет?
:)
Тема: Re: Саймон Армитидж. Подайте Елена Рапли
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 29-12-2019 | 19:04:31
Лена, окончание стиха мне легло как-то так:
Не ладан с миррой я прошу –
для мелочи ладонь открыта.
Склонясь, молил. Дала мне чаю.
Добра… В тебе души не чаю
Захотелось сохранить похожесть фраз:
''That’s big of you.'' ''I beg of you.''
Но это только моё субъективное восприятие…
Интересный перевод. Стал лучше после доработки.