Саймон Армитидж. Подайте

Дата: 28-12-2019 | 18:32:29


Из площадей всех, ты родная
для сцены, предпочел тебя я.


На свете из парадных всех

Я для ночлега выбрал твой.

Бездомен, звезды надо мной.


За медяки - сплясать иль спеть.

За серебро - глотать мечи.

За золотой - распутать цепь.


Не ладан с миррой я прошу -

за мелочью ладонь тяну.
 

Поклоны бью. Даешь мне чаю.

Щедра.. Тебя я величаю.



Give

Simon Armitage


Of all the public places, dear

to make a scene, I’ve chosen here.


Of all the doorways in the world

to choose to sleep, I’ve chosen yours.

I’m on the street, under the stars.


For coppers I can dance or sing.

For silver-swallow swords, eat fire.

For gold-escape from locks and chains.


It’s not as if I’m holding out

for frankincense or myrrh, just change.


You give me tea. That’s big of you.

I’m on my knees. I beg of you.





Елена Рапли, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 148503 от 28.12.2019

2 | 7 | 934 | 18.12.2024. 22:19:41

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Лена, окончание стиха мне легло как-то так:

 

Не ладан с миррой я прошу –

для мелочи ладонь открыта.

 

Склонясь, молил. Дала мне чаю.

Добра… В тебе души не чаю

 

Захотелось сохранить похожесть фраз:

''Thats big of you.'' ''I beg of you.''

Но это только моё субъективное восприятие…

 

Интересный перевод. Стал лучше после доработки.

Спасибо, Аркадий! Да, хотелось бы сохранить сходство в окончаниях последних строчек. Я вот так ещё думала: 
Поклоны бью. Дала мне чаю. 
Щедра... Тебя я величаю. 
или 
Я твою щедрость величаю. 
Как тебе? 

Думаю, так как ты сделала, лучше.

Спасибо 

мне тоже понравилось, Елена!
но я бы предложила такую концовку:

чай? от тебя? я - во хмелю.
склоняюсь. о тебе молю.
:))
с Новым годом! счастья!

Алена, спасибо!

新年快乐! 

 По поводу последних строчек - я согласна, что их надо переделать. Я в ответе Аркадию один из возможных вариантов написала. Как Вам это кажется?
Я в Шанхае сейчас, здесь во многие веб-сайты без специальных приспособлений не зайти. А вот Поэзию.ру китайские власти одобряют!


и это здорово! :)
新喜, Елена,
мне все же кажется, что можно поискать еще варианты с акцентом на  I beg of you, по-моему, это больше, чем просто просьба, нет?
:)