Автор: Елена Рапли
Дата: 11-10-2019 | 16:19:23
СВИНОЕ САЛО
Их первый ребенок, Уильям, родился 27 декабря 1839 года.
Она идет по темной кромке моря, доверяя
страданиям и утешениям Спасителя:
Но это тяжко. Здесь гинеколог, рядом - акушерка,
в руках - кувшин с водою, полотенца, свиное сало.
В беременности первой женщина страшится медосмотра.
Поэтому присядьте рядом и говорите о других вещах.
Ворота плоти - как неподатливые боги.
Окрашен путь в цвета дымящегося кала.
Пусть медсестра проверит положение плода.
Она еще от этого переживает.
Она горит. Слова беззвучно показываются
на ее губах, как у волшебной рыбки
золотой, и исчезают снова.
При наступлении схваток, на поясницу
положите руку, чтобы облегчить боль.
В этом мистерия любви. Над миром
мрак расправляет свои крылья.
В момент, когда опять начнутся схватки,
введите во влагалище два пальца.
Она старается боль воспринять, как милость,
но это как таран, как гильотина внутри себя.
Удостоверьтесь, что проходы открыты, лобковая дуга
естественна. В ее глазницах пламя; Южной Америки
малиновая карта. За нас и за все человечество…
Топор и нож - нащупайте зев матки -
и что-то лезет из нее. Глядит, как акушерка
закутывает в тряпку малюсенькое что-то.
Ночь за окном - как темно-синие меха аккордеона.
Она пройдет через такое десять раз:
ходить беременной, рожать, и приходить в себя, так
все шестнадцать следующих лет. Она напишет
после пятых родов “ Быть может, мне повезет,
и следующий раз не скоро будет”. Но нет.
Из книги современного акушера Джеймса Бланделла, 1840 год. (курсивом)
HOG’S LARD
Their first child, William, was born 27 December 1839.
She’s walking a dark shoreline, trusting
the Saviour’s suffering and comfort:
but it’s hard. Behind the accoucheur,
a midwife with towels, hot water, lard.
A newly-married woman dreads examination.
Therefore sit by the bed and talk of other things.
Gateways of the flesh like stubborn gods.
Colours of a journey: smoking dung.
Get the nurse to ask how baby lies.
This makes her anxious about it.
She’s burning. Words form
On her lips like miraculous fish
bearing a gold ring, and rush away again.
When a pang comes, put your hand
on the sacrum to relieve pain.
This mystery of love. Darkness
across the world on stretchy wings.
Next time there is a wave of anguish
slip two fingers into the vagina.
She tries to feel the pain as kinder
but it’s a battering-ram, a guillotine inside.
Ascertain the passages are open, the pubis arch
natural. Flame in her eye-sockets; a maroon map
Of South America. For us and all mankind….
An axe, a knife - feel for the os uteri -
and something pulling away. She sees the midwife
bind cloth round something tiny. Behind the glass
night pleats an indigo-and-black accordion.
She’s going to go through this ten times:
pregnant, in labour or recovering, in whole
next sixteen years. After the fifth she’ll write,
‘I wonder if I might have the luck
to escape another soon.’ But no.
From a book by a contemporary obstetrician, James Blundell, 1840. (in Italic)
------------
СЫРОЙ ЛИМОН
Жду, как отшельник на столбе
сорок ночей в пустыне
голой. Крики. Чок-чок,
так бьют собаку.
Сценарий черный боли.
Его язык испытывает вкус
лимона горького
из дьявольского кубка.
.
Какой же это ужас -
роды! Я тоже чувствую
себя беременным,
как Эмма.
RAW LEMON
Waiting, like a hermit on a pole
forty nights in bare
desert. The cries. Thock thock
like beating a dog.
This black script of pain.
His own tongue
tasting a devil’s cup
of bitter lemon.
‘What an awful affaire
confinement is!
It knocked me up
nearly as much as Emma.’
Елена Рапли, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 146502 от 11.10.2019
1 | 5 | 801 | 18.12.2024. 21:51:59
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Рут Падел. Дарвин. Жизнь в стихах. Свиное сало. Сырой лимон. (из гл. 4. Эмма) Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 13-10-2019 | 21:55:17
Алена, спасибо огромное за замечания и подсказки. Я, оказывается, по невнимательности даже строчку пропустила!
Кое-что я уже добавила и исправила. Потом ещё подумаю и доработаю.
Тема: Re: Рут Падел. Дарвин. Жизнь в стихах. Свиное сало. Сырой лимон. (из гл. 4. Эмма) Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 13-10-2019 | 14:31:41
Елена, интересные и удивительные стихи.
мне не очень понятны остались некоторые, включенные в повествование необычные образы (хотя, пожалуй, непонятны почти все )) но вопросы вызывают некоторые:
Слова показываются на ее губах как чудодейственная рыба с золотым кольцом
может я ошибаюсь, но я увидела образ выброшенной на берег рыбы, беззвучно открывающей рот, нет?
и почему чудодейственной? в чем это чудодействие?
Colours of a journey: smoking dung
- приключение (прогулка) цвета дымящегося навоза?
За окном - ночные складки и темно-синий аккордеон.
может: ночь складывает иссиня-черный аккордеон: образ сдувающихся мехов, когда игра завершена, нет?
В ее глазницах пламя; Южной Америки
каштановая карта.
- почему каштановая? может эти фразы связаны: багровая карта, типа горящая?
но и чисто вкусовое, может что-то Вам приглянется:
проверит предлежание плода. - нужны ли здесь спец. термины? может как лежит ребенок?
Нависла темнота расправленными крыльями
- когда свои крыла над миром расправляет мрак?
просуньте во влагалище
- вложите?
Топор и нож - почувствуйте зев матки -
и что-то вылезает из нее.
-Топор, нож - ощупайте зев матки -
и что-то отделяется от нее?
акушерка обматывает полотно
- перевязывает что-то крошечное (пуповину?)
like, конечно.