Рут Падел. Дарвин. Жизнь в стихах. Письмо Эммы Чарльзу и его запись на ее письме (из гл. 4. Эмма )

Дата: 08-09-2019 | 20:41:13

ОНА ПИШЕТ ЕМУ ЗАПИСКУ О СПАСЕНИИ

Будучи беременной, Эмма написала письмо Чарльзу (хотя они жили вместе), беспокоясь, что если он не поверит, то не будет спасен; поэтому, если она умрет, она никогда не увидит его снова.


'Когда я говорю с тобой лицом к лицу, я не умею точно
    выразить того, что я хочу сказать.' Ее спина болит все время;

она из дому не выходит. Его приятеля жена скончалась

    в родах. 'Ты говоришь, что в христианском откровении

ты сомневаешься, но мнение свое пока что

    сформировать не можешь.'  Он рассказал ей о своих открытиях:


она б хотела, чтобы был он прав во всем. Но очень опасается,
  что он неправ. 'Ведь вера наша вне пределов понимания,

ее не доказать научным способом, как ты предпочитаешь.

      Я знаю, что ты искренне желаешь постичь истину.
Но в этом есть опасность отказа от Откровения

    и от Христова предложения вечной жизни. И есть опасность греха-


я знаю, как терпелив ты со своей любимой
  женушкой - неблагодарности за все его страдания,

забвения всего, что сделал Он. Для нас,
    для каждого. Я не желаю получить ответ.

Мне просто необходимо это написать. Мой страх -
    о жизни после смерти. Не выразить словами, какой счастливой



ты сделал меня в этой жизни, и как сильно я люблю тебя.
    Я благодарю тебя за твою нежность, что делает

меня счастливей с каждым днем.

      Но все, что касается тебя, касается и меня тоже.

Я чувствую себя несчастней всех, как только представляю,

    что мы не будем принадлежать друг другу вечно.'



SHE WRITES HIM A NOTE ABOUT SALVATION


While pregnant, Emma wrote a letter to Charles (though they were living together), worried that if he did not believe, he would not be saved; so if she died she would never see him again.


‘When I talk to you face to face I cannot say

      exactly what I wish.’ Her back aches all the time;

she never goes out. His friend’s wife has died

      in childbirth. ‘You say you are uncertain

about Christian Revelation but your opinion

    is still not formed.’ He’s told her his discoveries:


she’d love him to be right in everything. She’s very afraid

    he’s not. ‘Faith is beyond our comprehension,

not provable in the scientific way you like.

    I believe you sincerely wish to learn the truth.

But there are danger in giving up Revelation

    and Christ’s offer of eternal life. And in the sin -


I know you have patience with your own

    dear wife - of ingratitude for His suffering,

casting off what has been done. For you,

    for everyone. I do not wish an answer.

It is satisfaction for me just to write. My fear

    is for afterlife. I cannot say how happy


you make me in this one, nor how dearly I love you.

    I thank you for all the affection, which makes

my happiness more and more each day.

    But everything that concerns you concerns me.

I should be most unhappy if I thought

we would not belong to each other for eternity.’


             * * *

ОН ОСТАВИЛ ЗАПИСЬ НА НА ПОЛЯХ ЕЕ ПИСЬМА

Дарвин оставил письмо Эммы, со своей запиской на нем, чтобы она нашла это после его смерти в 1882 году. 


Ее записку он хранил всю жизнь. Скорей всего, он говорил

    ей что-нибудь тогда, но также он оставил запись для нее

            на оборотной стороне ее записки. (Когда - никто не знает.

    Быть может, когда он был уже довольно старым. Слепым он не был, 

            чтобы не видеть, куда вело его учение, и что она считала это,
      своей потерей.).  ‘Когда умру я, знай,

я целовал твое письмо и плакал над ним много раз.’


HE LEAVES A MESSAGE ON THE EDGE


Darwin left Emma’s letter, with his message on it, for her to find after his death in 1882. 


He kept her note all his life. He must have said

    something then, but he wrote to her too

          on the outer fold. (No one knows when.

    He was maybe quite old. He wasn’t blind

            to where his thought led, what she thought

    she’d lose.) ‘When I am dead, know

I have kissed and cried over this many times.’




Елена Рапли, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 145714 от 08.09.2019

2 | 2 | 810 | 29.03.2024. 13:08:33

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Елена, очень замечательно и трогательно. возвращает в атмосферу бумажных писем, записок, ностальгически. и, конечно, трогают восхитительные чувства, выраженные через мысли о вере.
(нельзя ли поставить скобки там, где о героях говорится в третьем лице? так, мне кажется, будет понятнее, что речь о самих героях, а не о ком-то еще)
like,

Алёна, спасибо за прочтение! Я рада, что Вы тоже  нашли этот кусочек текста трогательным. Меня он даже до слез пробрал. 
Кавычки я поставила (как в оригинале). Спасибо за замечание. 
Осталась одна, последняя, глава - и вся книга будет переведена. Вопрос - что дальше с этим делать?