Дата: 10-08-2019 | 12:41:09
Приспичило - нет мочи - мне вечор,
бегом - к Мадам Лукреции, в Сан-Марко...
вдруг - с протазаном - гвардии швейцарка,
служивый папский, на расправу скор.
Прижал к стене, в член тычет свой багор,
сбил шляпу набекрень; штаны в запарке
за лямки подтянув, стрелой - под арку
о Трёх Царях, и он за мной - во двор.
Чуть поотстал... задохся, немчурá? -
орёт: “Погодь, дьябóлоуд, остыну,
почто бежать так скоро по жара?!”
Лепечет тарабарщину немчúна:
“Стой, сын скотиний, майн сушняк с утра,
вина не худо б выпить - по кувшину”.
Мадам Лукреция - бюст античной статуи (богини Исис) у базилики Сан-Марко (внутри Палаццо Венеция) в Риме
Арка Трёх Царей (Волхвов) - соединяла Палаццо Венеция с садом
Giuseppe Gioachino Belli
LA PISSCIATA PERICOLOSA
Stavo a ppisscià
jjerzéra llí a lo scuro
tra Mmadama Lugrezzia e ttra Ssan Marco,
quann’ecchete, affiarato com’un farco,
un sguizzero der Papa duro duro.
De posta me fa sbatte er cazzo ar muro,
poi vô llevamme er fongo: io me l’incarco:
e cco la patta in mano pijjo l’arco
de li tre-Rre, strillanno: vienghi puro.
Me sentivo quer froscio dí a le tacche
cor fiatone: “Tartaifel, sor paine,
pss, nun currete tante, ché ssò stracche”.
Poi co mill’antre parole turchine
ciaggiontava: “Viè cquà, ffijje te vacche,
che ppeveremo un pon picchier te vine”.
1830
Илл. Мартен ван Хеемскерк. Мадам Лукреция
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 145090 от 10.08.2019
1 | 2 | 858 | 09.01.2025. 06:58:35
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Естественная надобность Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 11-08-2019 | 11:39:54
Приветствую, Сергей!
Мадам Лукреция нуждается в капитальной реставрации...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Естественная надобность Косиченко Бр
Автор Сергей Шестаков
Дата: 11-08-2019 | 11:19:16
Молчу, молчу...🤓
👍
С бу,
СШ