Джузеппе Джоакино Белли. Естественная надобность

Дата: 10-08-2019 | 12:41:09

    Приспичило - нет мочи - мне вечор,

бегом - к Мадам Лукреции, в Сан-Марко...

вдруг - с протазаном - гвардии швейцарка,

служивый папский, на расправу скор.

 

    Прижал к стене, в член тычет свой багор,

сбил шляпу набекрень; штаны в запарке

за лямки подтянув, стрелой - под арку

о Трёх Царях, и он за мной - во двор.

 

    Чуть поотстал... задохся, немчурá? -

орёт: “Дьябóлоуд, погодь, остыну,

почто бежать так скоро по жара?!”

 

    Лепечет тарабарщину немчúна:

“Стой, сын скотиний, майн сушняк с утра,

вина не худо б выпить - по кувшину”.

 

Мадам Лукреция - бюст античной статуи (богини Исис) у базилики Сан-Марко (внутри Палаццо Венеция)  в Риме

Арка Трёх Царей (Волхвов) - соединяла Палаццо Венеция с садом


Giuseppe Gioachino Belli

LA PISSCIATA PERICOLOSA


     Stavo a ppisscià jjerzéra llí a lo scuro
tra Mmadama Lugrezzia e ttra Ssan Marco,
quann’ecchete, affiarato com’un farco,
un sguizzero der Papa duro duro.
             
     De posta me fa sbatte er cazzo ar muro,
poi vô llevamme er fongo: io me l’incarco:
e cco la patta in mano pijjo l’arco
de li tre-Rre, strillanno: vienghi puro.  
             
     Me sentivo quer froscio dí a le tacche
cor fiatone: “Tartaifel, sor paine,
pss, nun currete tante, ché ssò stracche”.
             
     Poi co mill’antre parole turchine  
ciaggiontava: “Viè cquà, ffijje te vacche,
che ppeveremo un pon picchier te vine”.


1830 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 145090 от 10.08.2019

1 | 2 | 772 | 20.04.2024. 00:09:41

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Молчу, молчу...🤓
👍
С бу,
СШ


Приветствую, Сергей!
Мадам Лукреция нуждается в капитальной реставрации...