Роберт Геррик. (Н-471) Перенне (II)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 04.08.2019, 13:55:29
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 144958
Scale 1200

Доколь мне изнывать, Перенна,

Тебя любя самозабвенно?

Пусть и притворной лаской, всё ж

Приветь! – мне сердце ты спасёшь.

 

 

Robert Herrick

471. To Perenna

 

How long, Perenna, wilt thou see

Me languish for the love of Thee?

Consent and play a friendly part

To save; when thou may'st kill a heart.





Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 144958 от 04.08.2019
0 | 3 | 820 | 09.12.2025. 20:13:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


А лучше все-таки стократ:
"Я сам обманываться рад"
Тут надо поискать изюминку.
С БУ
А.В.

Доброе утро, Александр Владимирович!
Конечно, Пушкин вне конкуренции...
С бу,
СШ


Это я главным образом об авторе первоисточника.
С БУ
А.В.