Хуан Гуншао На мелодию «Синий яшмовый столик»

Дата: 28-07-2019 | 20:10:15

Прошел день моления об урожае,

                              и все отложили шитье...

Как буду смотреть на двух ласточек 

                              вольное в небе житье?

В Улине весна и цветенье повсюду,

                              и благоуханье кругом,

Скитаюсь теперь в одиночестве тут,

                              и горы вдали в беспорядке встают,

И горный ручей еле слышно течет под мостом.

 

Рубашка весенняя вся износилась,

                              кто нынче ее зашьет?

И капля за каплею слезы, стекая,

                              наполнят одежды вот-вот.

Закат, у реки среди трав ароматных

                              теперь расседлаю коня.

В цветах, - но никто не украсит виски,

                              с вином, - но никто не нальет от тоски,

Напьюсь допьяна, - но никто не утешит меня.

 


黄公绍 «青玉案»

 

年年社日停针线。

怎忍见、双飞燕。

今日江城春已半。

一身犹在,乱山深处,

寂寞溪桥畔。

 

春衫著破谁针线。

点点行行泪痕满。

落日解鞍芳草岸。

花无人戴,酒无人劝,

醉也无人管。

Алёна, '' день моления об урожае'' – это праздник такой?

''Как буду смотреть на двух ласточек 

                              вольное в небе житье?''

Кмк, не очень увязано с предыдущими строками.

  ''теперь расседлаю коня.

В цветах, - но никто не украсит виски,

                              с вином, - но никто не нальет от тоски,''

Тоже звучит для меня не очень понятно.

Но это только моё восприятие.

спасибо, Аркадий, такое (спокойное) восприятие помогает. переводила близко к тексту. 
* день весеннего жертвоприношения, праздник в середине весны (с молением об урожае), после него, по обычаю, женщины прекращают занятия шитьем и рукоделием. лг тут мыслью уносится в родные края, вспоминая семью, поэтому на ласточек, летающих парами в конце весны ему тяжело смотреть.
далее думы о доме возвращаются во второй строфе, и рубашка перекликается с первой строкой.
в весеннюю пору любования цветением был обычай пить вино среди цветов, украшать прически сорванными веточками. было бы понятнее: цветами никто не украсит виски? но параллелизм хотелось сохранить. спасибо!

Алёна, мне-то понятно. Я уже почти выучил китайский)))

А если немного поработать со знаками? Например, точку после шитьё?

И в последних строках можно, кмк, знаками улучшить.

Извините, если нагрузил… Ухожу рисовать иероглифы.

А есть ли в китайском иероглиф ''сорняк''? Нарисуете?

поставила многоточие, а что в последних поставить - не знаю, может потом узнаю :)
а что, Аркадий, сорняки замучили?
杂草 - сорная трава. причем первый иероглиф означает разное: сборный, несортовой, цветастый, подмешанный. им обозначают стихи вольного жанра )) а звучит он "цза", почти как вино "цзю". сначала "нацзакаться", потом "нацзюкаться" :) ну или наоборот. спасибо!

Алена, очень хорошо! Грустно герою, тоскливо, жалко его..



           

Елена, спасибо! конечно, многие китайские стихи определяются обстоятельствами. понимая ситуацию, глубже понимаешь чувства, вложенные в стихи, притом, что открыто эти чувства почти никогда не высказываются, таятся за строчками. такая особенность у них.

Да, чувства не обнажены, но поэтичны. Вообще все там поэтично. Я уже три раза была в Китае. В прошлом году ездили в большой национальный заповедник, там где фильм Аватар снимался. Каждый водопадик, пещерка, ручеек, мостик,  каждая вершина горы и каждое ущелье связаны с какой-то легендой. Все эти легенды написаны на больших щитах возле соответствующих объектов. На китайском и перевод на английском. Каждый английский перевод - это белый стих! Все туристы восхищались этими описаниями, наверное, больше, чем самой природой ))

здорово! прекрасные национальные традиции, да? бережное отношение к природе и культуре.
:)

Геннадий спасибо! поддались пагубному влиянию? )))
это метафора, оригинальная, ничего не могу поделать, именно наполняют, проверила, как наполняют бокал, как солнце или луна (их свет) наполняют дом, как Небесная музыка заполняет Небо и Землю (Чжуанцзы). и да, могу из НКРЯ примеров накидать, навскидку:
Безмолвное море, лазурное море,
Стою очарован над бездной твоей.
Ты живо; ты дышишь; смятенной любовью,
Тревожною думой наполнено ты.
В. Жуковский
"плохие цитаты"? - чушь. это - живой русский язык, отнюдь не свод правил и циркуляров.
:P