Кило дурники

Отдел (рубрика, жанр): Лирика
Дата и время публикации: 29.06.2019, 04:45:26
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 144192

На маленьком базаре куплю кило дурники,

И сразу подурнею на несколько минут.
И станут продавщицы вдруг милосердолики,
И глаз их сердолики алмазами сверкнут.
Потом куплю вдобавок ведёрко княженики,
И князем новгородским себя я ощущу.
А то, что не зашита дыра в моей тунике
Иль попросту в рубахе - я жёнушке прощу.




Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 144192 от 29.06.2019
1 | 10 | 772 | 07.04.2025. 09:01:11
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Забавно, хотя данная тема довольно двусмысленна: мало ли кто как ее истолкует.
Вдруг - не надо обособлять.
Подурнею можно понимать и так, что ЛГ станет некрасивым и поэтому для него все продавщицы станут прекрасными, в т.ч. и внешне: милосердолики. Слово - восхитительно.

Дата и время: 29.06.2019, 07:33:51

Это я написал сразу после того, как Вы пообещали запомнить " кило дурники". Чтобы лучше запомнилось.
А слово "подурнею" здесь использовано именно в том смысле, который Вы предположили. 
С уважением,
Валентин

В таком случае я, пожалуй, могу взять это в свой лексикон.
Когда встречу текст, который можно назвать прекрасным только под гипнозом, буду восклицать: Дурники мне, дурники!
С уважением
А.В.

Дата и время: 30.06.2019, 00:50:42

- а мне опять пришло на память давеча употреблённое мною в дискуссии с одним э-э-э... боевитым сочинителем, словечко... ну, вы меня поняли возможно... а если нет, то это лучше для нас обоих... :о))bg - а возможно и всех троих...

Дата и время: 30.06.2019, 01:08:29

Я завсегда читаю ваши мысли.
Такая уж планида у меня.
Вот и сейчас уверенно исчислил,
Что енто слово кратенькое - хня.

Дата и время: 30.06.2019, 01:26:08

- тепло... :о)))bg - потому и не скрою, мне представляется, да простит меня наш новоиспечённый редактор, что переводы у вас таки ловчее получаются...

Дата и время: 30.06.2019, 02:40:09

Сей экспромт написан по следам диалога с Александром Флорей, касавшегося перевода стихотворения Сильверстейна "Трудно понравится". Прочтите. И быть может поймёте в чем дело. Стишок этот написан на ходу, по дороге на дачу. Так что Вы правы: над ним , в отличие от переводов, я не работал...

Хоть какая-то польза от А. Флори.

Александр, должен признаться, что в случае несогласия с оппонентом, я , вместо того, чтобы заносить его в ЧС, пишу на него эпиграммку.
И мне сразу становится легче.

- благое дело... вот и я всегда "милость к падшим призывал" подобным образом... :о))bg