
Они сказали - десять лет перешагну –
на двадцать сантиметров подрасту.
Подрос на двадцать пять…
Но в ширину.
**
Short Kid
Shel Silverstein
They
said I’d grow another foot
Before I reached the age of ten.
It’s true, I grew another foot--
Guess
this is what they meant.
Спасибо, Ася Михайловна.
Добрый день, Аркадий! Сходу экспромт:
Сказали, вырасту на фут
Я к десяти годам.
И правда - ведь я целый фут
Добавил, но не там.
Добрый вечер, Пётр! Хороший перевод. Но может возникнуть вопрос: "А где не там?" )))
Так и у Шела эта двусмысленность...)
Вот видите, Пётр, что Вы натворили! Я же предупреждал, что возникнут вопросы. А Вы: "Так и у Шела эта двусмысленность...)" Неразбериха, однако... )))
Кажется, на горло собственной песне Вы никогда не наступите. Даже ради Шела...🤓
...А я вот тоже сподобился... В духе Алёны Алексеевой:
Я слышал, что прибавлю фут
Ко дню рожденья, в десять лет.
Как видно, я прибавил фут…
Про рост вы говорили? Нет?
😱
Уже выставил...
Удачи, Аркадий!
С бу,
СШ
🤓
Приятно и забавно, что простенький стишок вызвал столько вариантов прочтения у разных авторов. Вот и у меня новый вопрос/интерпретация : ''Может ли маленький Змей-Горыныч подрасти на несколько голов?''
Со Змей-Горынычем от перевода
я прежде был на ''ты'', теперь – на ''Вы''.
Расщедрилась, мутируя, природа
на дополнительных четыре головы.
И стал он трёхголовый семиглав....
Во всём всегда и безусловно прав.
))
Я видел рисунок Шела с изображением многоголового человечка. Отчество у него однозначно не Горыныч...🤓 И рисунок этот к другому стишку...
Пётр, кажется, снял всё вопросы... Теперь как-то надо уместить всё это в четырёх строках...
ПодрАсту!
А.М.