
Шел Сильверстейн . Дождь
Отражение
Когда я видел антипода,
Стоящего в воде,
Над ним я тотчас же смеялся.
Но зря. Не знамо где,
В какое-то иное время,
Наоборот,
Он - человек прямостоящий.
Я - антипод.
Reflection
Each time I see the Upside-Down Man
Standing in the water,
I look at him and start to laugh,
Although I shouldn't oughtter.
For maybe in another world
Another time
Another town,
Maybe HE is right side up
And I am upside down.
Спасибо, Аркадий!
Все эти, и не только эти, "шелинки" расшевелили во мне лично Вы, познакомив и заразив меня "Шеловским зудом"!
А вообще, переводить с английского я начал с легкой руки Константина Еремеева. Раньше , английский казался мне слишком сухим и схематичным для поэзии языком.
С уважением,
Валентин
Ну вот, я ещё и заразный! Да у меня справка от врача есть! ))
Спасибо, Валентин! Я и сам жертва.
Комментарий удален
Спасибо на добром слове!
А что они не совсем детские я знаю. Потому и не включил в книжку, вышедшую в прошлом году.
Переделал
Комментарий удален
ОК
Спасибо, Валентин! Хорошие ''шелинки'' Очень рад Вашей компании)))
С уважением,
Аркадий.