Элейн Файнштейн. Бессмертие

Дата: 29-05-2019 | 21:17:50

Когда-б я верила, что существует старый добрый Рай,

то ты, любимый мой, и там бы продолжал дискуссии и споры.

Там было б небо ясно-голубое, с вкраплением легких облаков,

плывущих мимо каменных колонн и арок, точно

как в рафаэлевой Афинской школе, где на ступенях

расположился Диоген, и где Платон, похожий на да Винчи.

Ты мог бы их вопросами своими пытать неутомимо -

как ты когда-то озадачивал профессоров из LSE.


Совсем не значит, что я надеюсь оказаться там

сама, скорей всего я не могу смириться с тем,

что правда в тех словах, ты произнес однажды:

Мы размышляем. Учимся, чтобы понять хоть что-то.

И после - мы мертвы…


Immortality


If I believed in an old-fashioned Paradise,

then you, my love, would still be talking in it.

These would be blue sky and a few clouds

seen through stone arches, as in

Raphael’s School of Athens, with Diogenes

sprawled on the steps, and Plato in the likeness of da Vinci.

You could pursue them with your eager questions -

as yo once challenge speakers at LSE.


It’s not that I hope to find you there

myself, more that I cannot bear

it should be true as once you said:

We think. And learn to understand a bit.

And then we’re dead…




Елена Рапли, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 143494 от 29.05.2019

2 | 6 | 1722 | 25.04.2024. 08:04:02

Произведение оценили (+): ["Константин Еремеев", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Елена, прекрасные стихи! like,
один вопрос: учимся, чтобы понять или учимся понимать?
несколько разные вещи, нет?

Спасибо, Алена! Я думаю, что там именно учимся, чтобы понять. Человек много читает, учится, дискутирует, и только начинает что-то понимать, а тут и смерть приходит. ((

Елена, а я поняла по-другому: пока человек учится понимать (других, сущее) - он жив, по типу: «Я мыслю, следовательно, я существую». ведь такое прочтение возможно?

Алена, я не буду спорить, но все-таки буду настаивать на своем мнении ))

Хорошее! Понравилось, Елена! И так, понравилось, что ставлю себе "в план на перевод". Уж больно тема волнительна. 
Спасибо Вам большое за интересного автора! 
С уважением,
К. 

Спасибо, Константин! 

Я перевожу ее стихи, а мне кажется, что я сама их пишу, все так в унисон с моими мыслями и чувствами. Я рада, что и вам тоже они нравятся. 
Елена