Элейн Фейнстайн. Отец и Сын. Сон

Дата: 22-05-2019 | 21:02:32

Однажды вечером в многоярусном гараже, в районе

Jesus Green, в самой темной и безмолвной зоне,


Где лампочки перегорели, и выщербленный бетон,

И вокруг ни души. Шаги, и звуки эха, похожие на стон,


Приближались к моему сыну двенадцати лет,

Который воображал, что он держит в руках пистолет;


Он выстрелил несколько раз в сторону гулких шагов,

Которые были все ближе и ближе. И до него дошло


Только потом, что тот, кто шагал, был тобою.

Был ты смертельно ранен. И все ж, истекая кровью,  


Ты руки простер вперед, словно ты его обнимал,  

И с улыбкой, полной любви, ты бездыханный упал.


Father and Son

        A dream


One night in the multi-store car park

Near Jesus Green, it was silent and dark,


The lights were blown, the concrete

Shoddy, no one about. Echoing feet


Were walking towards my twelve-year-old son

Who was dreaming that he held a soldier’s gun;


This he fired many times at the sound

While the steps kept coming closer. Only then


Did he make out the walking man was you,

Now wounded to death. And still you threw


Your arms out, as if to put them round

Him, with a loving smile, before you fell to the ground.






Елена, заглянул к Вами, и опять сюжет! у Э. Ф. Интригует и затягивает, однако.
Вот хочу поделиться нашептавшимся вариантом:

Сон о сыне и его отце

 

Однажды ночью в многоместном гараже

В районе «Чизус Грин» – стемнело всё уже.   

 

Свет не горел, бетон был выбит тут и там,

И ни души. Лишь эхо вторило шагам, –

 

Там был мой сын, ему двенадцать было лет,

он представлял в руке солдатский пистолет;

 

Шаги всё ближе. Тут он выстрелил на звук.

Ещё, ещё… не опускал своих он рук.

 

Вдруг он увидел, что идущий – это ты, –

Смертельно раненый, к нему из темноты

 

Движеньем рук хотел обнять его с теплом.

И рухнул навзничь с улыбающимся ртом. 


С уважением,
К.

Спасибо за прочтение, Константин! Да, ее стихи и меня зацепили. Не оторваться!  

То, что вам нашепталось, мне очень понравилось!
Заглядывайте ко мне почаще (и с конструктивной критикой тоже, пожалуйста:) )
Елена

Здравствуйте, Елена! Спасибо за отзыв! Я рад, что компания Вам пришлась по душе. Сюжет, конечно, не обычной. Да, можно списать всё на сон. Но тем не менее, тем они (сны) и притягивают. Авторская фантазия, раздвигающая границы восприятия!... Что может быть побудительней?! 
Творческих вдохновений Вам!
А критика... в большей своей части субЪективна. И от неё на поверку выходит, вреда и пользы где-то одинаково. Лучше внимательней прислушиваться самому к тому, что вокруг (кмк). И поступать всё же по-своему (за исключением чего-то очевидного...)
Как-то так ). 
С уважением,
К

- опасный мальчонка... 

да.. хорошо, что это лишь сон ...

Понравилось. Очень цепляющие стихи.  Спасибо, Лена, что знакомишь с прекрасным автором.

Аркадий, я рада, что это знакомство состоялось.  ))

Я была бы очень рада получить от тебя полезную критику, чтобы совершенствовать свои переводы, тогда и другие, не читающие по-английски могли бы познакомиться с творчеством Е.Ф.  Спасибо ))

Лена, знакомишь - я говорю о переводе. Дословно поэзию перевести нельзя. Мне интересен взгляд переводчика на оригинальный текст. Особенно, если тема "цепляет". Критик из меня совсем никакой. Извини. Уверен, критики найдутся. ))

Спасибо. Если мой перевод "цепляет", то это самая большая похвала.   
PS. С автомобильной темой, ты тогда мне очень помог своими замечаниями. И еще что-то было, очень по делу. Так что, "никакой" - это неправильное слово ))

Попросил бы не путать советы с КРИТИКОЙ!!! )))

Елена, яркий и запоминающийся образ, словно киношный, и понимаешь, что ненастоящий, и вроде даже как будто шуточный... и веришь.
впечатляет, одним словом.
(может ли зона быть безмолвной? может тихой? или это прием?)
like,

Алена, спасибо, что понравилось. Это сон, там все странно, и даже зона безмолвная. И напряжение, и страх, и выстрелы в приближающиеся шаги. И ни смотря ни на что - безусловная любовь отца...